# Finnish (Finland) translations for Taapeli. # Copyright (C) 2021 Suomen Sukututkimusseura # This file is distributed under the same license as the stk-upload project. # FIRST AUTHOR Kari, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 12:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-25 13:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language: fi_FI\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: chkdate.py:13 msgid "Undefined" msgstr "määrittelemätön" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:54 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:65 config.py:37 #: templates/obsolete_select_refcols.html:48 #: templates/obsolete_select_refcols.html:76 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:56 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:67 config.py:38 #: templates/obsolete_select_refcols.html:49 #: templates/obsolete_select_refcols.html:77 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:58 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:69 config.py:39 msgid "English" msgstr "englanti" #: setups.py:188 msgid "Email or Username" msgstr "Sähköposti tai käyttäjätunnus" #: setups.py:189 setups.py:204 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: setups.py:191 msgid "Remember Me" msgstr "Muista minut" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:10 setups.py:192 msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" #: setups.py:198 templates/del_table_users.html:32 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: setups.py:198 msgid "Username required" msgstr "Kieli on pakollinen" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:83 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:85 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:46 #: bp/start/templates/start/join.html:54 setups.py:199 setups.py:312 #: templates/del_table_users.html:33 templates/repo_sources.html:15 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: setups.py:199 msgid "Name required" msgstr "Kieli on pakollinen" #: bp/admin/forms.py:57 bp/admin/templates/admin/list_users.html:90 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:92 #: bp/start/templates/start/join.html:56 setups.py:203 msgid "Email address" msgstr "Sähköposti" #: setups.py:203 msgid "Email required" msgstr "Sähköposti on pakollinen" #: setups.py:205 msgid "Password required" msgstr "" #: setups.py:213 #, fuzzy msgid "I have read and agree to the " msgstr "Ole hyvä rastita, että olet lukenut ja hyväksynyt käyttöehdot" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:77 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:84 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:78 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:85 setups.py:214 msgid "http://wiki.isotammi.net/wiki/Isotammi_käyttöehdot" msgstr "" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:78 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:85 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:75 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:79 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:86 setups.py:215 msgid "Terms of use" msgstr "Käyttöehdot" #: setups.py:216 msgid "Agreement required" msgstr "Sinun on hyvksyttävä käyttöehdot" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:5 setups.py:218 #: templates/index_demo.html:102 templates/index_demo.html:106 msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: setups.py:227 msgid "Email syntax is not valid" msgstr "Sähköpostiosoite ei näytä oikealta" #: setups.py:229 msgid "Email is not valid" msgstr "Sähköpostiosiste ei ole oikein" #: setups.py:232 msgid "Email has been reserved already" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: setups.py:238 msgid "Name length not acceptable, see Info" msgstr "Käyttäjätunnus on väärän pituinen" #: setups.py:240 msgid "Name has unacceptable characters" msgstr "Nimessä on outoja merkkejä" #: setups.py:246 msgid "Username length not acceptable, see Info" msgstr "Käyttäjätunnus on väärän pituinen" #: setups.py:248 msgid "Username has unacceptable characters or structure" msgstr "Käyttäjätunnus ei ole kelvollinen" #: setups.py:251 msgid "Username has been reserved already" msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo varattu" #: setups.py:256 msgid "Password length not acceptable, see Info" msgstr "Salasana on väärän pituinen" #: setups.py:261 msgid "Please indicate that you have read and agree to the Terms of Use" msgstr "Ole hyvä rastita, että olet lukenut ja hyväksynyt käyttöehdot" #: bp/admin/forms.py:59 bp/start/templates/start/join.html:55 setups.py:312 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: bp/admin/forms.py:62 bp/admin/forms.py:65 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:95 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:52 bp/start/forms.py:39 #: bp/start/forms.py:43 setups.py:312 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: bl/dates.py:253 msgid "calculated " msgstr "laskettu " #: bl/dates.py:256 msgid "estimated " msgstr "arvioitu " #: bl/dates.py:271 msgid "{}till {}" msgstr "{}{} saakka" #: bl/dates.py:274 msgid "{}from {}" msgstr "{}{} alkaen" #: bl/dates.py:279 msgid "{}between {} … {}" msgstr "{}välillä {} … {}" #: bl/dates.py:282 msgid "{}about {}" msgstr "{}noin {}" #: bl/event.py:117 msgid "The event is not accessible" msgstr "Tapahtuma ei ole nähtävissä" #: bl/event.py:127 msgid "Participants read error " msgstr "Osallistujien lukeminen ei onnistunut" #: bl/event.py:136 msgid "Place read error " msgstr "Paikan lukuvirhe" #: bl/event.py:146 msgid "Notes read error " msgstr "Huomautuksen lukuvirhe" #: bl/family.py:70 msgid "undefined relation" msgstr "tuntematon suhde" #: bl/family.py:355 msgid "This person has no families" msgstr "Ei perheitä" #: bl/material.py:77 msgid "GO TO START PAGE!" msgstr "SIIRRY ALKUSIVULLE" #: bl/material.py:81 msgid "Approved Isotammi tree" msgstr "Hyväksytty aineisto" #: bl/material.py:197 msgid "Missing material_type or state" msgstr "Materiaalin tyyppi tai tila puuttuu" #: bl/material.py:203 msgid "Undefined breed of materials" msgstr "Tuntematon materiaalin laatu" #: bl/person.py:124 bl/person.py:127 ui/jinja_filters.py:131 #: ui/jinja_filters.py:329 msgid "Child" msgstr "lapsi" #: bl/person.py:125 ui/jinja_filters.py:328 msgid "Son" msgstr "poika" #: bl/person.py:126 ui/jinja_filters.py:327 msgid "Daughter" msgstr "tytär" #: bl/person.py:136 msgid "sex not known" msgstr "tuntematon sukupuoli" #: bl/person.py:137 msgid "male" msgstr "mies" #: bl/person.py:138 msgid "female" msgstr "nainen" #: bl/person.py:139 msgid "sex not applicable" msgstr "ei sukupuolta" #: bl/person_reader.py:104 msgid "The year or years must be numeric" msgstr "Vuosiluvun pitää olla numero" #: bl/person_reader.py:128 msgid "No persons found" msgstr "Ketään ei löytynyt" #: bl/person_reader.py:246 msgid "Requested person not available" msgstr "Et voi katsoa pyydettyä henkilöä" #: bl/batch/root_updater.py:207 bl/stats.py:278 bp/gramps/routes.py:588 msgid "Failed to retrieve batch" msgstr "Aineiston avaaminen ei onnistunut" #: bl/admin/models/data_admin.py:60 bl/admin/models/user_admin.py:86 msgid "User {} has not admin privileges" msgstr "Käyttäjällä {} ei pääkäyttäjän oikeuksia" #: bl/admin/models/data_admin.py:89 msgid "All data is deleted. " msgstr "Kaikki tiedot poistettu." #: bl/admin/models/data_admin.py:94 msgid "All data but users and roles are removed." msgstr "Kaikki tiedot poistettu paitsi käyttäjät rooleineen." #: bl/admin/models/data_admin.py:108 #, python-format msgid "All persons and event by %(un)s are removed." msgstr "Kaikki käyttäjän %(un)s tuomat henkilöt ym on poistettu." #: bl/admin/models/data_admin.py:112 #, python-format msgid "Removed %(cnt)d nodes" msgstr "Poistettu %(cnt)d nodea" #: bl/admin/models/user_admin.py:142 msgid "Given allowed email address already exists" msgstr "Annettu sähköpostiosoite jo käytössä" #: bl/batch/root.py:687 #, python-format msgid "Approved batch id %(batch_id)s with %(deleted)d nodes has been deleted" msgstr "Hyväksytty aineisto %(batch_id)s poistettu (%(deleted)d solmua)" #: bl/batch/root_updater.py:161 #, python-format msgid "Auditor '%(a)s' has ended audition of %(b)s" msgstr "" #: bl/batch/root_updater.py:163 #, python-format msgid "Superseded auditor '%(a)s' from batch %(b)s" msgstr "Tarkastaja '%(a)s' on syrjäytetty aineistosta %(b)s" #: bl/gramps/gramps_loader.py:170 msgid "Events with no references to" msgstr "Tapahtumaa ilman viitettä" #: bl/gramps/gramps_loader.py:250 msgid "Estimated time" msgstr "Arvioitu aika" #: bl/gramps/gramps_loader.py:253 msgid "sec" msgstr "sek" #: bl/gramps/gramps_loader.py:476 msgid "Unable to open Gramps file" msgstr "Gramps-tiedoston avaaminen ei onnistu" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:167 bp/gramps/templates/gramps/details.html:70 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:121 msgid "Material type" msgstr "Aineiston laatu" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:224 bp/scene/templates/scene/repository.html:82 msgid "Citations" msgstr "Viittaukset" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:228 bp/dupsearch/templates/compare.html:201 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:196 #: bp/scene/templates/scene/person.html:255 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:78 #: bp/scene/templates/scene/place.html:211 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:232 bp/dupsearch/templates/compare.html:196 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:191 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:4 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:11 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/fanchart.html:3 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:63 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:236 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:38 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:115 msgid "Media" msgstr "Mediat" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:240 bp/scene/templates/scene/event_vue.html:108 #: bp/scene/templates/scene/family.html:62 #: bp/scene/templates/scene/media.html:93 #: bp/scene/templates/scene/place.html:95 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:37 #: bp/scene/templates/scene/source.html:68 msgid "Notes" msgstr "Lisätiedot" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:244 msgid "People" msgstr "Henkilöitä" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:250 bp/gedcom/transforms/places.py:30 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:67 #: bp/scene/templates/scene/places.html:3 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:254 bp/scene/templates/scene/macros.html:71 #: templates/cite_sour_repo.html:55 msgid "Repositories" msgstr "Arkistot" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:258 bp/scene/templates/scene/family.html:102 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:75 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:3 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:3 templates/cite_sour_repo.html:39 #: templates/repo_sources.html:38 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:1066 msgid "Estimated lifetimes" msgstr "Elinaika-arviot" #: bp/admin/csv_refnames.py:72 msgid "Not valid field names \"Name,Refname,Reftype,Source,Gender\" {}" msgstr "Kelpaamattomia kenttänimiä \"Name,Refname,Reftype,Source,Gender\" {}" #: bp/admin/forms.py:53 msgid "id:" msgstr "tunnus:" #: bp/admin/forms.py:54 msgid "Id of the user" msgstr "Käyttäjän id" #: bp/admin/forms.py:55 msgid "Email Address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: bp/admin/forms.py:58 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus" #: bp/admin/forms.py:60 msgid "Name:" msgstr "Nimi" #: bp/admin/forms.py:61 bp/start/forms.py:33 msgid "Name of the user" msgstr "Nimi" #: bp/admin/forms.py:66 bp/admin/templates/admin/list_users.html:72 msgid "Is active" msgstr "aktiivinen" #: bp/admin/forms.py:67 msgid "Active / passive user" msgstr "Käyttäjä on nyt aktiivinen / passivinen" #: bp/admin/forms.py:68 bp/admin/templates/admin/list_users.html:96 msgid "Roles" msgstr "Roolit" #: bp/admin/forms.py:70 msgid "Gedcom-files" msgstr "Gedcom-tiedostot" #: bp/admin/forms.py:71 bp/scene/templates/scene/event_vue.html:139 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:70 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: bp/admin/forms.py:72 ui/jinja_filters.py:185 msgid "Research" msgstr "Tutkija" #: bp/admin/forms.py:73 msgid "Audit" msgstr "Tarkastaja" #: bp/admin/forms.py:74 msgid "Admin" msgstr "Pääkäyttäjä" #: bp/admin/forms.py:75 msgid "Assigned roles" msgstr "Roolit" #: bp/admin/forms.py:76 msgid "Email confirmed time" msgstr "Sähköposti vahvistettu" #: bp/admin/forms.py:77 msgid "Time of email confirmation" msgstr "Aika jolloin sähköpostivahvistus on tehty" #: bp/admin/forms.py:78 bp/admin/templates/admin/list_users.html:73 msgid "Last login time" msgstr "Viimeinen kirjautuminen" #: bp/admin/forms.py:79 msgid "Time of last login" msgstr "Aika jolloin viimeksi on kirjauduttu sisään sovellukseen" #: bp/admin/forms.py:80 msgid "Last login IP address" msgstr "Viimeksi käytetty IP-osoite" #: bp/admin/forms.py:81 msgid "IP address of last login" msgstr "IP-osoite josta on viimeksi kirjauduttu sisään sovellukseen" #: bp/admin/forms.py:82 msgid "Current login time" msgstr "Kirjautumisaika" #: bp/admin/forms.py:83 msgid "Time of current login" msgstr "Aika jolloin on viimeksi kirjaduttu sisään sovellukseen" #: bp/admin/forms.py:84 msgid "Current login IP address" msgstr "Nykyinen IP-osoite" #: bp/admin/forms.py:85 msgid "IP address of current login" msgstr "Tässä istunnossa käytetty IP-osoite" #: bp/admin/forms.py:86 msgid "Login count" msgstr "Kirjautumiskertoja" #: bp/admin/forms.py:87 msgid "Count of logins" msgstr "Kirjautumiskertojen lukumäärä" #: bp/admin/forms.py:89 bp/admin/templates/admin/update_user.html:4 #: bp/admin/templates/admin/update_user.html:18 msgid "Update user" msgstr "Päivitä käyttäjätietoja" #: bp/admin/forms.py:90 msgid "Approve user" msgstr "Hyväksy käyttäjä" #: bp/admin/forms.py:99 msgid "GSF_membership" msgstr "Seuran jäsenyys" #: bp/admin/forms.py:102 bp/start/forms.py:47 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: bp/admin/forms.py:103 bp/start/forms.py:48 msgid "No" msgstr "Ei" #: bp/admin/forms.py:104 bp/start/forms.py:49 msgid "Don't know" msgstr "En tiedä" #: bp/admin/forms.py:106 msgid "Research years:" msgstr "Vuosia tutkinut:" #: bp/admin/forms.py:107 msgid "research years" msgstr "vuosia tutkinut" #: bp/admin/forms.py:108 msgid "Researched names:" msgstr "Tutkittuja nimiä:" #: bp/admin/forms.py:109 msgid "Researched names" msgstr "tutkittuja nimiä" #: bp/admin/forms.py:110 msgid "Researched places:" msgstr "Tutkittuja paikkoja:" #: bp/admin/forms.py:111 msgid "Researched places" msgstr "Tutkittuja paikkoja" #: bp/admin/forms.py:112 msgid "Software:" msgstr "Käytetty ohjelmisto:" #: bp/admin/forms.py:113 msgid "Genealogy software" msgstr "Sukututkimusohjelmisto" #: bp/admin/forms.py:114 bp/start/forms.py:55 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: bp/admin/forms.py:115 msgid "Agreed to terms time" msgstr "Ehdot hyväksytty" #: bp/admin/forms.py:116 msgid "The time when the user agreed to the terms and conditions" msgstr "Koska käyttäjä on hyväksynyt ehdot" #: bp/admin/routes.py:116 msgid "Database initial check done." msgstr "Tietokannan alkutarkastus tehty." #: bp/admin/routes.py:136 msgid "No empty batches removed" msgstr "Ei poistettavia tyhjiä eriä" #: bp/admin/routes.py:176 msgid "Estimated {} person lifetimes" msgstr "Arvioitu elinaika {} henkilölle" #: bp/admin/routes.py:250 msgid "Isotammi user approved" msgstr "Isotammen käyttäjätunnus hyväksytty" #: bp/admin/routes.py:251 msgid "You are now approved to use Isotammi at {server} with user name {user}." msgstr "Käyttäjätunnuksesi {user} on nyt hyväksytty {server}-palveluun." #: bp/admin/routes.py:257 msgid "User updated" msgstr "Käyttäjätiedot päivitetty" #: bp/admin/routes.py:341 #, python-format msgid "Data import from %(i)s to database has been started." msgstr "Tuonti tiedostosta %(i)s on alkanut." #: bp/admin/routes.py:383 msgid "File not found" msgstr "Aineistoa ei ole" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:3 #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:11 msgid "Management of access to batches" msgstr "Tutkija-aineistojen käyttöoikeuksien hallinta" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:13 msgid "Add access for user" msgstr "Lisää oikeus käyttäjälle" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:19 msgid "to batchid" msgstr "erään" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:24 msgid "Add access" msgstr "Lisää oikeus" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:26 msgid "Current accesses" msgstr "Voimassa olevat käyttöoikeudet" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:30 #: bp/admin/templates/admin/admin.html:38 #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:25 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:76 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:78 #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:14 #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:30 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:32 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:46 #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:31 #: bp/start/templates/start/my_message.html:53 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:46 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:31 #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:26 #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:46 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:35 #: bp/dupsearch/templates/compare.html:177 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:177 #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:30 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:66 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:117 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:166 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:109 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:45 msgid "Batch" msgstr "Aineisto" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:32 msgid "Objects" msgstr "Kohteita" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:42 msgid "Delete marked" msgstr "Poista merkityt" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:3 bp/dbeditor/templates/dbeditor.html:3 #: bp/refname_editor/templates/refname_editor.html:3 msgid "Administrator" msgstr "Pääkäyttäjä" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:9 msgid "Are you sure you want to clear the database?" msgstr "Haluatko todella tyhjentää tietokannan?" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:18 msgid "Are you sure you want to delete your data?" msgstr "haluatko todella poistaa tuomasi tiedot?" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:37 msgid "Isotammi Database Management Operations" msgstr "Isotammi-tietokannan hallinta" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:39 msgid "with roles" msgstr "rooleina" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:40 #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:11 msgid "Git Application Version" msgstr "Sovellusversio" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:50 msgid "Database Emptyings" msgstr "Tietokannan tyhjennykset" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:51 msgid "Dangerous operations, which can not be undone!" msgstr "Vaarallisia toimintoja, joita ei voi perua!" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:54 msgid "Clear the entire database" msgstr "Tyhjennä koko tietokanta" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:56 msgid "Clear the database but save user IDs" msgstr "Tyhjennä tietokanta, säästä käyttäjät rooleineen" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:57 msgid "Delete all my imported data" msgstr "Poista kaikki tutkijan aineistoni" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:58 msgid "Uploaded Candidate Materials" msgstr "Talletetut tutkijan aineistot" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:61 msgid "Database refresh" msgstr "Virkistä" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:62 msgid "Safely check and initiate important nodes, constraints and schema fixes" msgstr "Tärkeiden tietojen, rajoitusten ja rakennemuutosten turvallinen tarkastus" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:73 msgid "User and Material Management" msgstr "Käyttäjien ja aineistojen hallinta" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:75 msgid "Users and roles table" msgstr "Käyttäjät ja roolit" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:76 msgid "Access management" msgstr "Tutkijan aineiston käyttöoikeudet" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:86 msgid "Data maintenance" msgstr "Tietojen huolto" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:89 msgid "Set the estimated birth and death dates of a person" msgstr "Aseta henkilöiden arvioidut syntymä- ja kuolinajat" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:90 msgid "DB Editor" msgstr "Kokeellinen tietokantamuokkain" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:91 msgid "Build free text search indexes" msgstr "Luo vapaahaun indeksi" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:101 msgid "Application management" msgstr "Sovelluksen hallinta" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:103 #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:104 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:119 #: bp/audit/templates/audit/index.html:31 msgid "Display application log" msgstr "Näytä sovelluksen loki" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:104 msgid "List all application pages" msgstr "Kaikkien sivujen luettelo" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:105 msgid "Server statistics" msgstr "Palvelintilastot" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:3 #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:15 msgid "Empty batches" msgstr "Tyhjät tuontierät" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:13 msgid "Empty batches for user" msgstr "Tyhjär erät käyttäjälle" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:22 msgid "Selected Batch" msgstr "Valittu aineisto" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:39 msgid "Number of empty batches" msgstr "Tyhjiä aineistoja" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:41 #, python-format msgid "Removed %(n)s batches" msgstr "Poistettu %(n)s tuontierää" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:43 msgid "The empty batches will be removed, except those which are created today." msgstr "Tyhjät erät poistetaan, paitsi tänään luodut." #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:49 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:3 #: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:6 msgid "Free text indexes created" msgstr "Vapaahaun indeksi luotu" #: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:13 #: bp/admin/templates/admin/load_result.html:14 #: bp/admin/templates/admin/message.html:93 #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:29 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:51 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:51 #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:21 msgid "Return" msgstr "Palaa" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:3 msgid "GEDCOMs" msgstr "gedcomit" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:8 msgid "GEDCOMs for user" msgstr "Gedcom-tiedostot käyttäjältä " #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:10 #, python-format msgid "GEDCOMs for %(n)s users" msgstr "Gedcomit %(n)s käyttäjältä" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:13 msgid "GEDCOMs for all users" msgstr "Gedcom-tiedostot kaikilta käyttäjiltä" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:21 msgid "User id" msgstr "Käyttäjätunnus" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:22 msgid "GEDCOM file" msgstr "Gedcom-tiedosto" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:32 #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:92 msgid "Number of files" msgstr "Tiedostojen lukumäärä" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:33 #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:96 msgid "List of users" msgstr "Käyttäjälistaus" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:7 msgid "Admin pages" msgstr "Ylläpitäjän sivut" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:17 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:54 bp/gedcom/templates/g_layout.html:25 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:37 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:29 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:30 templates/a_layout.html:24 #: templates/ladattu2.html:10 templates/unexpected_error.html:13 #: templates/virhe_lataus.html:21 msgid "Back to Front Page" msgstr "Palaa etusivulle" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:20 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:57 bp/gedcom/templates/g_layout.html:28 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:33 templates/a_layout.html:27 msgid "My profile" msgstr "Käyttäjäprofiilini" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:21 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:58 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:51 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:61 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:41 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:34 bp/stat/templates/stat/layout.html:50 #: templates/a_layout.html:28 msgid "The Genealogical Society of Finland" msgstr "Suomen Sukututkimusseura" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:26 msgid "Change settings" msgstr "Muuta asetuksia" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:26 msgid "Select displayed data" msgstr "Valitse näytettävät tiedot" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:30 msgid "Admin home" msgstr "Admin etusivu" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:39 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:74 bp/gedcom/templates/g_layout.html:45 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:63 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:49 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:52 templates/a_layout.html:37 msgid "Version" msgstr "versio" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:3 templates/del_table_users.html:3 #: templates/ladattu2.html:3 templates/obsolete_ng_table_repositories.html:3 msgid "Database Information" msgstr "Tiedot kannasta" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:55 msgid "Active User names" msgstr "Aktiiviset käyttäjät" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:61 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:62 msgid "all users" msgstr "kaikki käyttäjät" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:63 msgid "active users only" msgstr "vain aktiiviset käyttäjät" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:64 msgid "inactive users only" msgstr "vain suljetut käyttäjät" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:102 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:102 msgid "Inactive" msgstr "Suljettu" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:105 msgid "Edit me" msgstr "Muokkaa profiiliani" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:108 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:120 msgid "No users" msgstr "Ei käyttäjiä" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:124 msgid "Operations for selected users" msgstr "Toiminnot valituille käyttäjille" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:125 msgid "Gramps Files and Candidate Materials" msgstr "Tutkijan aineistot ja Gramps-tiedostot" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:126 msgid "Uploaded GEDCOMs" msgstr "Ladatut gedcomit" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:127 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:96 msgid "Write email" msgstr "Laadi sähköpostia" #: bp/admin/templates/admin/load_result.html:3 msgid "Gramps to Neo4j log" msgstr "Lokitiedot siirrosta Grampsista tietokantaan" #: bp/admin/templates/admin/load_result.html:6 msgid "Log of Gramps XML upload" msgstr "Loki Gramps-tiedoston latauksesta palvelimelle" #: bp/admin/templates/admin/message.html:3 #: bp/admin/templates/admin/message.html:57 msgid "Write Email to Users" msgstr "Sähköpostia käyttäjille" #: bp/admin/templates/admin/message.html:33 msgid "Empty message – not sent!" msgstr "Tyhjä viesti – ei lähetetty!" #: bp/admin/templates/admin/message.html:38 #: bp/start/templates/start/my_message.html:24 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: bp/admin/templates/admin/message.html:43 #: bp/start/templates/start/my_message.html:28 #: bp/start/templates/start/my_message.html:32 msgid "Message send failed" msgstr "Viestin lähetys epäonnistui" #: bp/admin/templates/admin/message.html:55 msgid "Write Email to a User" msgstr "Sähköpostia käyttäjälle" #: bp/admin/templates/admin/message.html:63 #: bp/start/templates/start/my_message.html:51 msgid "Write a message" msgstr "Kirjoita viesti" #: bp/admin/templates/admin/message.html:70 msgid "Recievers" msgstr "Vastaanottajat " #: bp/admin/templates/admin/message.html:79 #: bp/start/templates/start/my_message.html:58 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: bp/admin/templates/admin/message.html:84 msgid "Message from Isotammi admin" msgstr "Viesti Isotammen ylläpitäjältä" #: bp/admin/templates/admin/message.html:89 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:29 #: bp/start/templates/start/my_message.html:61 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: bp/admin/templates/admin/message.html:96 #: bp/start/templates/start/my_message.html:66 msgid "Apply" msgstr "Lähetä" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:4 #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:10 msgid "Syslog" msgstr "Järjestelmän loki" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:13 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:37 msgid "Time" msgstr "Aika" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:15 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:110 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:134 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:156 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:153 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:177 #: bp/scene/templates/scene/place.html:161 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:43 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:32 templates/cite_sour_repo.html:15 #: templates/cite_sour_repo.html:59 templates/repo_sources.html:19 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:16 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:36 msgid "Older events" msgstr "Vanhemmat tapahtumat" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:41 msgid "Newer events" msgstr "Uudemmat tapahtumat" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:43 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:169 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:179 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:78 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:238 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: bp/admin/templates/admin/update_user.html:83 msgid "User list" msgstr "Käyttäjäluettelo" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:8 msgid "Uploads" msgstr "Lataukset" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:16 msgid "Uploads for user" msgstr "Lataukset käyttäjältä" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:18 #, python-format msgid "Uploads for %(n)s users" msgstr "Lataukset %(n)s käyttäjältä" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:21 msgid "Uploads for all users" msgstr "Kaikkien käyttäjien lataamat tiedostot" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:32 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:74 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:41 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:121 msgid "Material" msgstr "Aineisto" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:33 msgid "Type / description" msgstr "Tyyppi / kuvaus" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:34 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:36 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:81 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:169 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:47 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:122 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:75 msgid "State " msgstr "Vaihe" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:35 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:38 #: bp/audit/templates/audit/index.html:17 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:174 msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:43 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:52 msgid "me" msgstr "minä" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:73 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:68 #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:21 msgid "persons" msgstr "henkilöä" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:80 msgid "Show log" msgstr "Näytä loki" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:84 msgid "Delete file" msgstr "Poista tiedosto" #: bp/audit/routes.py:105 msgid "No such batch " msgstr "Aineistoa ei ole" #: bp/audit/routes.py:204 msgid "Audit request for " msgstr "Tarkastuspyyntö aineistolle " #: bp/audit/routes.py:217 bp/audit/routes.py:385 #, python-format msgid "You did audit the batch %(bid)s for %(d)s days" msgstr "Tarkastit aineistoa %(bid)s (%(d)s päivän ajan)" #: bp/audit/routes.py:234 msgid " failed" msgstr " epäonnistui" #: bp/audit/routes.py:236 msgid " succeeded" msgstr " tehty" #: bp/audit/routes.py:285 msgid "You have given access permission for batch " msgstr "Sinulle on annetty pääsy aineistoon " #: bp/audit/routes.py:288 #, python-format msgid "Batch %(bid)s access is OK" msgstr "" #: bp/audit/routes.py:336 msgid "You are now an auditor for batch " msgstr "Olet nyt tarkastajana aineistolle " #: bp/audit/routes.py:354 msgid "Audit request {} failed" msgstr "" #: bp/audit/routes.py:361 msgid "Audit batch accepted: " msgstr "Tarkastus läpäisty: " #: bp/audit/routes.py:371 #, python-format msgid "You have rejected the audition of batch %(bid)s" msgstr "Hylkäsit aineiston %(bid)s tarkastuksessa" #: bp/audit/routes.py:428 msgid "The file does not exist any more: " msgstr "Tiedostoa ei enää ole: " #: bp/audit/routes.py:431 msgid "Not allowed to load this batch: " msgstr "Et voi ladata itsellesi aineistoa " #: bp/audit/routes.py:433 bp/gramps/routes.py:347 msgid "Error in file loading" msgstr "Tiedoston lataaminen ei onnistunut" #: bp/audit/routes.py:594 msgid "Done" msgstr "Tehty" #: bp/audit/routes.py:683 msgid "Data type '{}' is not supported" msgstr "Tietotyyppiä '{}' ei tueta" #: bp/audit/routes.py:690 msgid "Missing proper column title: " msgstr "Kelvollinen sarakeotsikko puuttuu:" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:3 msgid "Auditions" msgstr "Hyväksytyt aineistot" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:47 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:118 msgid "Are you sure you want to delete this batch from database?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän Tutkijan aineiston?" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:56 msgid "Approved batches" msgstr "Hyväksytyt aineistot" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:60 #, python-format msgid "Total %(tot)s objects" msgstr "Yhteensä %(tot)s kohdetta" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:72 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:224 #: bp/refplace_editor/templates/refplace_editor.html:3 msgid "Auditor" msgstr "Tarkastaja" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:75 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:88 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:114 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:44 msgid "Researcher" msgstr "Tutkija" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:76 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:114 msgid "Batch id" msgstr "Aineistotunnus" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:96 msgid "Operations for" msgstr "Toiminnot tiedostolle" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:96 msgid "the selected approved batch" msgstr "valittu hyväksytty aineisto" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:97 msgid "Delete data" msgstr "Poistetaan" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:98 ui/batch_ops.py:39 msgid "Delete from database" msgstr "Poista tietokannasta" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:4 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:24 msgid "Batches" msgstr "Tutkijoiden aineistot" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:34 msgid "Batch type" msgstr "Aineiston laatu" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:37 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:123 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:81 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:167 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:95 msgid "Gramps file" msgstr "Gramps-tiedosto" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:54 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:89 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:105 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:113 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:133 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:34 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:117 msgid "User Profile" msgstr "Käyttäjäprofiili" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:82 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:107 msgid "Auditing started" msgstr "Tarkastus alkanut" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:107 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:175 ui/batch_ops.py:36 msgid "Show upload log" msgstr "Näytä latauksen loki" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:112 msgid "Your audit operations" msgstr "Tarkastajan toiminnot" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:4 #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:23 msgid "Classifiers" msgstr "Luokittelijat" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:51 msgid "Database" msgstr "Tietokannassa" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:52 msgid "Translation" msgstr "Käännös" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:54 msgid "Inessive" msgstr "Inessiivi" #: bp/audit/templates/audit/index.html:3 bp/audit/templates/audit/index.html:12 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:183 msgid "Isotammi auditor" msgstr "Tarkastaja" #: bp/audit/templates/audit/index.html:19 msgid "Batch list" msgstr "Aineistojen luettelo" #: bp/audit/templates/audit/index.html:20 msgid "Remove empty batches" msgstr "Poista tyhjät tuontierät" #: bp/audit/templates/audit/index.html:21 msgid "Experimental place merge" msgstr "Paikkojen yhdistely (kokeellinen)" #: bp/audit/templates/audit/index.html:22 msgid "Experimental duplicate person search" msgstr "Tuplahenkilöiden haku (kokeellinen)" #: bp/audit/templates/audit/index.html:23 msgid "Manage standard types" msgstr "Hallinnoi vakiotyyppejä" #: bp/audit/templates/audit/index.html:29 msgid "Queries" msgstr "Kyselyt" #: bp/audit/templates/audit/index.html:32 msgid "List approved common data sets" msgstr "Yhteisen sukukannan aineistoerät" #: bp/audit/templates/audit/index.html:33 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:27 msgid "all" msgstr "kaikki" #: bp/audit/templates/audit/index.html:34 msgid "approved by me" msgstr "itse hyväksymäni" #: bp/audit/templates/audit/index.html:36 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:42 #: templates/join_persons.html:68 msgid "Reference names" msgstr "Referenssinimet" #: bp/audit/templates/audit/index.html:37 msgid "Classifier values" msgstr "Luokittelijoiden arvojoukot" #: bp/audit/templates/audit/layout.html:60 msgid "Audit home" msgstr "Tarkastajan etusivu" #: bp/audit/templates/audit/layout.html:78 bp/gedcom/templates/g_layout.html:49 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:53 templates/a_layout.html:41 msgid "Instructions" msgstr "Ohjeita" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:3 msgid "Select auditiong operation" msgstr "Valitse Tarkastajan toiminto" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:63 msgid "Auditing Researcher's Material" msgstr "Aineiston tarkastus" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:95 #, python-format msgid "Message from Isotammi auditor %(u)s" msgstr "Viesti Isotammen tarkastajalta %(u)s" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:101 msgid "Current auditors" msgstr "Tarkastajat" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:115 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:227 msgid "Duration of audition" msgstr "Tarkastuksen aikaväli" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:127 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:31 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:181 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:44 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:85 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:131 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:46 #: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:4 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:87 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:45 #: bp/scene/templates/scene/person.html:262 #: bp/scene/templates/scene/place.html:220 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:145 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:131 msgid "Access is given also to" msgstr "Käyttöoikeus myös" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:143 msgid "Objects Count" msgstr "Kohteiden määrät" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:150 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:174 msgid "Upload log" msgstr "Latausloki" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:176 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:182 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:61 msgid "Browse this material" msgstr "Selaa aineistoa" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:177 msgid "Open browsing view" msgstr "" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:179 msgid "Download file" msgstr "Lataa tiedosto" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:180 msgid "Get imported Gramps data" msgstr "" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:187 msgid "Start as auditor (also the only way to delete the material)" msgstr "Aloita tarkastaminen (tätä kautta pääset myös poistamaan aineiston)" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:189 msgid "Supersede other auditor" msgstr "Syrjäytä nykyinen tarkastaja" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:191 msgid "Start auditing again" msgstr "Aloita tarkastus uudestaan" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:193 msgid "Start auditing" msgstr "Aloita tarkastus" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:197 msgid "Accept auditing" msgstr "Hyväksy aineisto" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:198 msgid "Include to accepted materials" msgstr "Liitä hyväksyttyihin aineistoihin" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:200 msgid "Withdraw" msgstr "Luovu" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:201 msgid "Give up for now" msgstr "Lopeta tarkastus (toistaiseksi)" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:203 msgid "Reject auditing" msgstr "Hylkää aineisto" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:204 msgid "Dicard this material" msgstr "Aineisto hylätään" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:208 msgid "Delete batch" msgstr "Poista aineisto" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:209 msgid "The material and files are deleted permanetly" msgstr "Aineisto tiedostoineen poistetaan pysyvästi" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:3 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:3 msgid "Logged on user" msgstr "Kirjautunut käyttäjä" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:9 msgid "Handling reference materials" msgstr "Referenssiaineistojen käsittely" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:14 msgid "Adding data" msgstr "Tietojen lisääminen" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:18 msgid "Download reference names" msgstr "Lataa referenssinimiä" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:21 msgid "Destroying all former and creating a unique index" msgstr "Tuhotaan kaikki entiset ja luodaan yksikäsitteinen indeksi" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:24 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:47 msgid "Upload" msgstr "Lähetä" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:32 msgid "Handling reference names" msgstr "Referenssinimien käsittely" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:33 msgid "Listings" msgstr "Listaukset" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:35 msgid "List reference names" msgstr "Listaa referenssinimet" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:36 msgid "See people with reference names" msgstr "Katso ihmiset referenssinimineen" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:38 msgid "Set changed reference names for all people" msgstr "Aseta muuttuneet referenssinimet kaikille ihmisille" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:39 msgid "After removal of all refnames" msgstr "kaikkien ref.nimien poiston jälkeen" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:40 msgid "Reference name Editor" msgstr "Referenssinimien editointi" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:41 msgid "Download reference names as a CSV file" msgstr "Talleta CSV-referenssinimitiedosto koneellesi" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:3 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:3 msgid "User Settings" msgstr "Käyttäjän asetukset" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:37 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:37 #: templates/cite_sour_repo.html:75 templates/db_test.html:10 #: templates/repo_sources.html:54 templates/talletettu.html:22 #: templates/unexpected_error.html:12 templates/virhe_lataus.html:20 msgid "Go back" msgstr "Paluu" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:76 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:77 msgid "" "Agreed to the {terms_of_use} at" msgstr "{terms_of_use} hyväksytty" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:83 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:84 msgid "{terms_of_use}" msgstr "" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:96 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:97 msgid "Active Roles" msgstr "Määritellyt roolit" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:109 msgid "Candidate Materials" msgstr "Tutkijan aineistot" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:110 msgid "The amount of some data nodes included in your candidate data batches." msgstr "Tutkijan aineistosi kohteiden lukumääriä" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:127 #, python-format msgid "Approved %(n)s objects" msgstr "Hyväksyttynä %(n)s erilaista kohdetta" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:140 #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:25 msgid "Data Batches" msgstr "Tutkijan tuontierät" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:141 msgid "You have no candidate data loaded in the database." msgstr "Sinulla ei ole tutkijan aineistoja kannassa." #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:143 msgid "Upload another file" msgstr "Talleta aineistojasi tästä" #: bp/audit/templates/audit/whitelists.html:43 msgid "Set white list" msgstr "Aseta sallitut koodit" #: bp/dupsearch/routes.py:213 bp/dupsearch/routes.py:302 ui/jinja_filters.py:85 msgid "Birth" msgstr "syntymä" #: bp/dupsearch/routes.py:214 bp/dupsearch/routes.py:303 ui/jinja_filters.py:84 msgid "Baptism" msgstr "kaste" #: bp/dupsearch/routes.py:215 bp/dupsearch/routes.py:304 ui/jinja_filters.py:91 msgid "Death" msgstr "kuolema" #: bp/dupsearch/routes.py:216 bp/dupsearch/routes.py:305 ui/jinja_filters.py:86 msgid "Burial" msgstr "hautaus" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:4 #: bp/dupsearch/templates/compare.html:172 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:4 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:172 msgid "Compare possible duplicates" msgstr "Vertaa mahdollisia kaksoiskappaleita" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:97 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:97 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:32 bp/scene/routes.py:1022 #: bp/scene/templates/scene/families.html:137 #: bp/scene/templates/scene/family.html:37 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:17 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:58 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:60 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:305 #: bp/scene/templates/scene/source.html:125 ui/jinja_filters.py:98 #: ui/jinja_filters.py:136 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:101 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:101 #: bp/scene/templates/scene/families.html:138 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:21 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:64 msgid "Man" msgstr "Mies" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:103 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:103 #: bp/scene/templates/scene/families.html:139 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:23 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:66 ui/jinja_filters.py:156 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:105 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:105 bp/scene/routes.py:1022 #: bp/scene/templates/scene/families.html:141 #: bp/scene/templates/scene/family.html:127 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:25 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:68 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:139 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:139 msgid "of type" msgstr "Tyyppi" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:139 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:139 msgid "see details of place" msgstr "Katso paikan tiedot" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:180 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:180 msgid "ID" msgstr "tunnus" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:180 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:180 msgid "iid" msgstr "isotammi-id" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:185 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:183 #: bp/scene/templates/scene/person.html:128 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:191 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:186 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:3 msgid "Duplicates search" msgstr "Duplikaattien haku" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:22 msgid "Find possible duplicates" msgstr "Etsi mahdollisia kaksoiskappaleita" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:29 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:32 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:29 #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:14 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:25 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:25 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:114 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:46 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:142 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:58 ui/jinja_filters.py:345 #: ui/jinja_filters.py:354 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:33 msgid "Has search keys" msgstr "Sisältää hakuavaimet" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:34 msgid "Search in" msgstr "Etsi kohteista" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:48 msgid "Search duplicates" msgstr "Etsi tuplat" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:58 msgid "Generate comparison keys" msgstr "Generoi vertailuavaimet" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:61 msgid "Remove comparison keys" msgstr "Poista vertailuavaimet" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:120 msgid "Missing iid values" msgstr "Puuttuva isotammi-id" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:130 msgid "Compare" msgstr "Vertaa" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:139 msgid "Compare2" msgstr "Vertaa 2" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:30 msgid "GEDCOM Analyzer" msgstr "Gedcom-analysointi" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:180 #, python-format msgid "count=%(num)d, line %(lines)s" msgid_plural "count=%(num)d, lines %(lines)s" msgstr[0] "%(num)d kpl, rivillä %(lines)s" msgstr[1] "%(num)d kpl, riveillä %(lines)s" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:185 bp/gedcom/transforms/places.py:162 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:111 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:135 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:157 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:29 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:35 #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:12 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:154 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:178 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:123 msgid "Count" msgstr "Määrä" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:195 msgid "Invalid tag hierarchy" msgstr "Virheellinen hierarkia" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:196 msgid "No value" msgstr "Ei arvoa" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:197 msgid "Invalid dates" msgstr "Virheellisiä päivämääriä" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:198 msgid "Too many child tags" msgstr "Liian monta alariviä" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:199 msgid "Records for submitters" msgstr "Tutkijakohtaiset tietueiden lukumäärät" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:200 msgid "Families with no parents" msgstr "Perheet joilla ei vanhempia" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:207 msgid "With sources" msgstr "Lähteillä varustetut" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:208 msgid "Without sources" msgstr "Ilman lähteitä" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:209 msgid "Places without hierarchy" msgstr "Paikat ilman hierarkiaa" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:210 msgid "Possibly invalid surnames" msgstr "Ehkä viallisia sukunimiä" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:211 msgid "Possibly invalid firstnames" msgstr "Ehkä viallisia etunimiä" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:336 msgid "Genders" msgstr "Sukupuolet" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:359 msgid "Submitters" msgstr "Tutkijat" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:367 msgid "Missing paths" msgstr "Puuttuvat pakolliset tiedot" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:373 #, python-format msgid "TYPEs for %(parent_path)s" msgstr "TYPE-kentän arvot %(parent_path)s-rakenteissa" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:377 msgid "Invalid pointers" msgstr "Vialliset osoittimet" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:385 msgid "Missing records" msgstr "Puuttuvat tietueet" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:393 msgid "Unused records" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #: bp/gedcom/routes.py:57 msgid "Gedcoms" msgstr "gedcomit" #: bp/gedcom/routes.py:79 msgid "Current file" msgstr "Nykyinen tiedosto" #: bp/gedcom/routes.py:114 bp/gedcom/routes.py:115 bp/gedcom/routes.py:131 #: bp/gedcom/routes.py:132 msgid "File {} saved as {}" msgstr "Tiedosto {} talletettu nimelle {}" #: bp/gedcom/routes.py:159 bp/gedcom/routes.py:165 msgid "Choose a GEDCOM file to upload" msgstr "Valitse ladattava gedcom-tiedosto" #: bp/gedcom/routes.py:173 msgid "This GEDCOM file already exists" msgstr "Gedcom-tiedosto on jo olemassa" #: bp/gedcom/routes.py:203 bp/gedcom/routes.py:225 msgid "You don't have permission to view that GEDCOM" msgstr "Sinulla ei ole oiketta katsoa tätä Gedcom-tiedostoa" #: bp/gedcom/routes.py:218 msgid "That GEDCOM file does not exist on the server" msgstr "Tätä Gedcom-tiedostoa ei ole palvelimella" #: bp/gedcom/transformer.py:165 msgid "Invalid line: " msgstr "Rivi ei kelpaa:" #: bp/gedcom/transformer.py:231 msgid "Invalid GEDCOM at line: {}" msgstr "Kelvoton ilmaus rivillä: {}" #: bp/gedcom/transformer.py:234 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM; no level %s lines" msgstr "Virheellinen Gedcom; ei tason %s rivejä" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:236 msgid "Added:" msgstr "Lisätty:" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:243 msgid "Deleted:" msgstr "Poistettu:" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:251 msgid "Replaced:" msgstr "Korvattu:" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:258 msgid "With:" msgstr "tällä:" #: bp/gedcom/models/processor.py:63 msgid "Transform '{}' started at {}" msgstr "Muunnos '{}' käynnistettiin {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:68 msgid "Name of the input GEDCOM file" msgstr "Gedcom-tiedoston nimi" #: bp/gedcom/models/processor.py:69 msgid "Name of the log file" msgstr "Lokitiedoston nimi" #: bp/gedcom/models/processor.py:72 bp/gedcom/models/processor.py:259 msgid "Display changed rows" msgstr "Näytä muutetut rivit" #: bp/gedcom/models/processor.py:74 msgid "Do not produce an output file" msgstr "Älä tuota tulostiedostoa" #: bp/gedcom/models/processor.py:76 msgid "Do not produce a log in the output file" msgstr "Älä tuota lokia tulostiedostoon" #: bp/gedcom/models/processor.py:79 msgid "Encoding of the input GEDCOM" msgstr "Gedcom-tiedoston merkkikoodaus" #: bp/gedcom/models/processor.py:118 msgid "Total {num} change" msgid_plural "Total {num} changes" msgstr[0] "Yhteensä {num} muutos" msgstr[1] "Yhteensä {num} muutosta" #: bp/gedcom/models/processor.py:127 bp/gedcom/models/processor.py:132 msgid "File saved as {}" msgstr "Tiedosto talletettu nimelle {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:129 msgid "Old file saved as {}" msgstr "Vanha versio talletettu nimelle {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:133 msgid "Transform '{}' ended at {}" msgstr "Muunnos '{}' päättyi {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:228 msgid "Unsupported type: " msgstr "Tyyppiä ei tueta: " #: bp/gedcom/templates/g_layout.html:25 #: bp/scene/templates/scene/families.html:152 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:87 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:28 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:89 #: bp/scene/templates/scene/places.html:89 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:55 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:63 msgid "Back to Top" msgstr "Palaa alkuun" #: bp/gedcom/templates/g_layout.html:29 msgid "A Database of the Genealogical Society of Finland" msgstr "Suomen Sukututkimusseuran tietokanta" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:19 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:3 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:15 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:54 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:59 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:157 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:165 msgid "Gedcom tools" msgstr "Gedcom-työkalut" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:30 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:15 msgid "user" msgstr "käyttäjätunnus" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:33 msgid "Update description" msgstr "Päivitä kuvaus" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:39 msgid "Allow help desk to view data" msgstr "Salli Tukitoiminnon tarkastella tietoja" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:41 msgid "Permission updated" msgstr "Lupa päivitetty" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:46 msgid "Show GEDCOM info" msgstr "Näytä tiedot" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:52 msgid "Switch to another GEDCOM" msgstr "Vaihda käsiteltävä tiedosto" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:61 bp/stat/templates/stat/stat.html:4 msgid "Statistics" msgstr "Tietoja" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:64 msgid "Upload time" msgstr "Viety palvelimelle" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:69 msgid "File size" msgstr "Tiedoston koko" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:70 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:74 msgid "Gedcom date" msgstr "Aineiston päivämäärä" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:79 msgid "Submitter" msgstr "Tutkija" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:84 msgid "Gedcom version" msgstr "Gedcom-versio" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:89 msgid "Encoding" msgstr "Havaittu merkistö" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:93 msgid "Gedcom charset" msgstr "Ilmoitettu merkistö" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:97 msgid "Source program" msgstr "Käytetty ohjelma" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:110 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöitä" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:112 msgid "Number of families" msgstr "Perheitä" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:114 msgid "Number of unique places" msgstr "Paikkoja" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:116 msgid "Number of notes" msgstr "Lisätietoja" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:118 msgid "Number of citations" msgstr "Lähdeviittauksia" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:120 msgid "Number of sources" msgstr "Lähteitä" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:122 msgid "Number of repositories" msgstr "Arkistoja" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:124 msgid "Number of multimedia objects" msgstr "Liitetiedostoja" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:133 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:215 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:135 msgid "Choose a transformation to perform for this GEDCOM" msgstr "Valitse muunnos" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:136 msgid "Choose a transformation" msgstr "Valitse muunnos" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:140 msgid "Display previous versions of this GEDCOM" msgstr "Näytä edellinen versio" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:141 msgid "Versions management" msgstr "Versioiden hallinta" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:146 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:147 msgid "Fetch this GEDCOM" msgstr "Nouda tämä tiedosto työasemallesi" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:151 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:152 msgid "Remove this GEDCOM" msgstr "Poista tämä Gedcom palvelimelta" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:158 msgid "Technical analysis" msgstr "Tekninen analyysi" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:164 msgid "Show transformation history" msgstr "Näytä muunnoshistoria" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:174 msgid "Transformations" msgstr "Muunnokset" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:191 msgid "Versions" msgstr "Versiot" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:194 msgid "Delete old versions" msgstr "Poista vanhat versiot" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:195 msgid "Compare versions" msgstr "Vertaile versioita" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:196 msgid "No previous versions" msgstr "Ei aiempia versioita" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:204 msgid "Transformation history" msgstr "Muunnoshistoria" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:216 msgid "GEDCOM comparison" msgstr "Tiedostoversioiden vertailu" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:228 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:247 msgid "Perform transformation" msgstr "Suorita muunnos" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:259 msgid "Transformation results" msgstr "Muunnoksen tulokset" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:261 msgid "Old version is saved as" msgstr "Vanha versio tallennetaan nimellä" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:263 msgid "Revert to old version" msgstr "Palauta vanha versio" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:266 msgid "Not saved yet" msgstr "Ei vielä tallennettu" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:267 msgid "Save result" msgstr "Tallenna tulos" #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:22 msgid "Select your file for processing" msgstr "Valitse käsiteltävä tiedosto" #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:37 msgid "Upload a new GEDCOM file" msgstr "Tuo uusi Gedcom-tiedosto" #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:54 bp/scene/routes.py:380 msgid "Return main page" msgstr "Paluu etusivulle" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:6 msgid "transformation options" msgstr "muunnoksen vaihtoehdot" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:11 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:12 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:31 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:33 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:42 msgid "check all" msgstr "Valitse kaikki" #: bp/gedcom/transforms/citationsinnotes.py:136 msgid "Citations in notes" msgstr "Lähdeviitteet lisätiedoissa" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:33 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:34 msgid "Correct some invalid date formats" msgstr "Korjaa virheellisiä päivämääriä" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:44 msgid "Display invalid dates" msgstr "Näytä virheelliset päivämäärät" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:46 msgid "Change 31.12.1999 to 31 DEC 1999" msgstr "31.12.1999 -> 31 DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:48 msgid "Change 1999-12-31 to 31 DEC 1999" msgstr "1999-12-31 -> 31 DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:50 msgid "Change 1999-12 to DEC 1999" msgstr "1999-12 -> DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:52 msgid "Change [00.]12.1999 to DEC 1999" msgstr "[00.]12.1999 -> DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:54 msgid "Change 00 DEC 1999 to DEC 1999" msgstr "00 DEC 1999 -> DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:56 msgid "Change 1950-[19]59 to FROM 1950 TO 1959" msgstr "1950-[19]59 -> FROM 1950 TO 1959" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:58 msgid "Change 1950-/>1950 to FROM/AFT 1950" msgstr "1950-/>1950 -> FROM/AFT 1950" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:60 msgid "Change -1950/<1950 to TO/BEF 1950" msgstr "-1950/<1950 -> TO/BEF 1950" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:110 msgid "Invalid dates:" msgstr "Virheellisiä päivämääriä:" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:119 #, python-format msgid "%(date)s (line %(linkstr)s)
" msgstr "%(date)s (rivillä %(linkstr)s)
\t" #: bp/gedcom/transforms/kasteet.py:53 msgid "Baptisms" msgstr "Kasteet" #: bp/gedcom/transforms/marriages.py:64 msgid "Marriages" msgstr "Aviot" #: bp/gedcom/transforms/marriages.py:65 msgid "Splitting of data in PLAC of MARR" msgstr "Aviopaikan (PLAC) hajoittaminen" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:73 msgid "Personal names" msgstr "Henkilönimet" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:88 msgid "Mark missing name parts as \"N\"" msgstr "Puuttuva nimiosa merkitään \"N\":llä" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:92 msgid "Recognize_patronymes" msgstr "Tunnista patronyymit" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:94 msgid "Call names and aliases" msgstr "Kutsumanimet ja ailakset" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:96 msgid "Create surname history from multiple names" msgstr "Luo sukunimien ketju monista nimistä" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:98 msgid "Process_nonstd_ALIA_lines" msgstr "Käsittele epästandardit ALIA-rivit" #: bp/gedcom/transforms/places.py:32 msgid "Tries to recognize place names and order them correctly" msgstr "Yrittää tunnistaa paikannimet ja asettaa ne oikeaan järjestykseen" #: bp/gedcom/transforms/places.py:67 msgid "Display all unique places" msgstr "Näytä kaikki paikannimet" #: bp/gedcom/transforms/places.py:69 msgid "Reverse the order of places" msgstr "Käännä paikkojen järjestys" #: bp/gedcom/transforms/places.py:71 msgid "Replace spaces with commas" msgstr "Korvaa välilyönnit pilkuilla" #: bp/gedcom/transforms/places.py:73 msgid "Ignore lowercase words" msgstr "Ohita pienillä kirjoitetut sanat" #: bp/gedcom/transforms/places.py:75 msgid "Ignore numeric words" msgstr "Ohita numeeriset sanat" #: bp/gedcom/transforms/places.py:77 msgid "Ignore words shorter that minlen" msgstr "Ohita sanat jotka lyhyempiä kuin" #: bp/gedcom/transforms/places.py:79 msgid "Try to discover correct order..." msgstr "Yritä löytää oikea järjestys ..." #: bp/gedcom/transforms/places.py:81 msgid "Try to combine certain names..." msgstr "Yritä yhdistää tiettyjä nimiä ..." #: bp/gedcom/transforms/places.py:83 msgid "Add this name at the end" msgstr "Lisää tämä nimi loppuun" #: bp/gedcom/transforms/places.py:85 msgid "Bypass foreign countries" msgstr "Ohita ulkomaiden paikat" #: bp/gedcom/transforms/places.py:87 msgid "Display unique changed places" msgstr "Näytä uniikit muunnetut paikat" #: bp/gedcom/transforms/places.py:89 msgid "Display unchanged places" msgstr "Näytä muuttumattomat paikat" #: bp/gedcom/transforms/places.py:91 msgid "Display ignored places" msgstr "Näytä ohitetut paikat" #: bp/gedcom/transforms/places.py:93 msgid "Only process places containing this string" msgstr "Käsittele vain paikat joissa tämä merkkijono" #: bp/gedcom/transforms/places.py:95 msgid "Replace changed PLAC tags with PLAC-X" msgstr "Korvaa muutetut PLAC-tunnisteet PLAC-X:llä" #: bp/gedcom/transforms/places.py:97 msgid "Replace all matching PLAC tags with PLAC-X" msgstr "Korvaa PLAC-tunnisteet PLAC-X:llä kaikille hakuehtoon sopiville paikoille" #: bp/gedcom/transforms/places.py:140 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: bp/gedcom/transforms/places.py:147 msgid "All unique place names:" msgstr "Kaikki eri paikannimet" #: bp/gedcom/transforms/places.py:153 msgid "Count of all places: " msgstr "Kaikkien paikkojen lukumäärä:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:154 msgid "Count of unique places: " msgstr "Erinimisten paikkojen lukumäärä:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:159 msgid "Place names changed:" msgstr "Muuttuneet paikannimet:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:162 msgid "Old name" msgstr "Vanha nimi" #: bp/gedcom/transforms/places.py:162 msgid "New name" msgstr "Uusi nimi" #: bp/gedcom/transforms/places.py:171 msgid "Place names not changed:" msgstr "Muuttumattomat paikannimet:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:305 msgid "ignored: " msgstr "ohitettu:" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:31 msgid "Suku2004" msgstr "Suku2004" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:33 msgid "Fixes problems in Sukuohjelmisto 2004 Gedcoms" msgstr "Korjaa Sukuohjelmisto 2004:n tuottamissa Gedcomeissa" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:45 msgid "Change custom tags to EVENs" msgstr "Muuta epästandardit tapahtuman EVEN-tapahtumiksi" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:47 msgid "Change _PHOTO tags to OBJEs" msgstr "Muuta _PHOTO-merkinnät OBJE-merkinnöiksi" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:49 msgid "Change MARR to MARB if TYPE=Kuulutus" msgstr "Muuta MARR-tapahtumat MARB-tapahtumiksi jos TYPE=Kuulutus" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:51 msgid "Remove empty CONT lines under SOUR" msgstr "Poista tyhjä CONT-rivit SOUR-merkinnöistä" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:53 msgid "Combine PLAC and ADDR" msgstr "Yhdistä PLAC- ja ADDR-merkinnät" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:35 msgid "Sukujutut" msgstr "Sukujutut" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:38 msgid "Sukujutut transformations" msgstr "Sukujutut muunnokset" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:250 msgid "Remove invalid DATE tags" msgstr "Poista virheelliset DATE-tunnisteet" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:252 msgid "Remove empty NOTE tags" msgstr "Poista tyhjät NOTE-tunnisteet" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:254 msgid "Remove DATE AVOLIITTO tags" msgstr "Poista DATE AVOLIITTO-tunnisteet" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:256 msgid "Remove invalid DATEs for DIV tags" msgstr "Poista DIV tunnisteiden virheelliset DATE-tiedot" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:258 msgid "Remove empty GIVN and SURN tags" msgstr "Poista tyhjät GIVN- ja SURN-tunnisteet" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:260 msgid "Remove duplicate SOUR lines under NAME" msgstr "Poista tupla SOUR rivit NAME-tunnisteryhmässä" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:262 msgid "Remove REFN tags" msgstr "Poista REFN-tunnisteet" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:264 msgid "Remove STAT tags" msgstr "Poista STAT-tunnisteet" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:266 msgid "Move level 3 NOTEs to level 2 to save them" msgstr "Muuta 3-tason NOTE-tunnisteet 2-tasolle, niiden säästämiseksi" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:268 msgid "Insert ADR1 tags under ADDR" msgstr "Lisää ADR1-tunnisteet ADDR-tunnisteryhmään" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:270 msgid "Change PLAC tags to NOTEs under certain events" msgstr "Vaihda eräissä tapahtumissa PLAC-tunnisteet NOTE-tunnisteiksi" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:272 msgid "Change event types \"Kaksonen\" and \"Kolmonen\" to NOTEs" msgstr "Muuta \"Kaksonen\" ja \"kolmonen\" tapahtumatyypit NOTE-riveiksi" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:274 msgid "Remove trailing and multiple consecutive spaces in person and place names" msgstr "Poista alku- ja peräkkäiset välilyönnit henkilön ja paikan nimistä" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:276 msgid "Change EMIG to RESI" msgstr "Vaihda EMIG-tunniste RESI-tunnisteeseen" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:278 msgid "Move an event NOTE to citation PAGE" msgstr "Siirrä lisätieto lainauksen Osa/Sivu-tietoon" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:280 msgid "Move a SOUR under NOTE to upper level" msgstr "Siirrä SOUR ylemmän tason NOTE:n alle" #: bp/gedcom/transforms/unmark.py:29 msgid "Unmark" msgstr "Poista tag-X-merkinnät" #: bp/gedcom/transforms/unmark.py:30 msgid "Restores marked tags: -X -> " msgstr "Poistaa \"-X\"-merkityistä tunnisteista \"-X\" :n" #: bp/gramps/routes.py:145 #, python-format msgid "The batch %(id)s upload has started in background. " msgstr "Aineiston %(id)s talletus on käynnistynyt taustatyönä. " #: bp/gramps/routes.py:146 msgid "" "You can follow the process below, but you can also leave or do something " "else. " msgstr "Voit seurata toimintaa alla, mutta voit myös poistua tai tehdä muuta. " #: bp/gramps/routes.py:147 msgid "Come back later to see the results." msgstr "Palaa myöhemmin takaisin nähdäksesi tulokset." #: bp/gramps/routes.py:152 msgid "Failed to create a new batch - " msgstr "Uuden aineiston luonti ei onnistunut" #: bp/gramps/routes.py:272 bp/gramps/routes.py:303 bp/gramps/routes.py:328 #, python-format msgid "The file \"%(n)s\" does not exist" msgstr "Tiedostoa \"%(n)s\" ei ole" #: bp/gramps/routes.py:344 #, python-format msgid "The log file for \"%(n)s\" does not exist any more" msgstr "Lokitiedostoa aineistolle \"%(n)s\" ei enää ole" #: bp/gramps/routes.py:374 msgid "Batch not found" msgstr "Aineistoa ei ole" #: bp/gramps/routes.py:391 #, python-format msgid "Could not delete Batch id %(batch_id)s" msgstr "Aineiston %(batch_id)s poistaminen ei onnistunut" #: bp/gramps/routes.py:399 #, python-format msgid "Batch %(batch_id)s has been deleted, %(n)s nodes" msgstr "Aineisto %(batch_id)s on poistettu (%(n)s kohdetta)" #: bp/gramps/routes.py:500 msgid "Failed to retrieve commands" msgstr "Komentoja ei saatu esiin" #: bp/gramps/routes.py:566 bp/scene/routes.py:1600 msgid "ERROR: Update did not succeed: " msgstr "VIRHE: Päivitys ei onnistunut: " #: bp/gramps/routes.py:568 bp/scene/routes.py:1602 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: bp/gramps/routes.py:582 msgid "Scripting tool is not enabled" msgstr "Scripting tool ei ole käytettävissä" #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:3 msgid "Gramps to Neo5j analyze" msgstr "Analysoi saapuva Gramps-aineisto" #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:11 msgid "Analyze of the Gramps XML" msgstr "Gramps-tiedoston analyysi" #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:17 msgid "Objects ..." msgstr "Kohteet ..." #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:18 msgid "referring" msgstr "viittaavat" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:3 msgid "Batch Details" msgstr "Aineistoerän tiedot" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:45 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:76 msgid " wait..." msgstr " odota ..." #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:54 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:3 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:82 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:3 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:22 msgid "Material Details" msgstr "Aineiston tiedot" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:63 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:106 ui/jinja_filters.py:176 msgid "General" msgstr "yleistä" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:77 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:127 msgid "Changed" msgstr "Muutettu" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:89 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:135 msgid "Save" msgstr "Talleta" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:97 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:3 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:18 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:142 msgid "Scripting tool" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:107 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:150 msgid "Object Statistics" msgstr "Kohteiden määrät" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:112 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:136 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:155 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:179 msgid "Source citations" msgstr "Lähdeviittauksia" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:131 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:174 msgid "Event Statistics" msgstr "Tapahtumien määriä" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:151 msgid "Nonstandard types" msgstr "Epästandardit tyypit" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:155 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:168 msgid "Refresh nonstandard types" msgstr "Virkistä epästandardit tyypit" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:3 msgid "Gramps analyze" msgstr "Gramps-analyysi" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:24 ui/batch_ops.py:37 msgid "Gramps Verify Tool" msgstr "Gramps-tarkastustyökalu" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:46 msgid "Download checked file" msgstr "Talleta tiedosto koneellesi" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:3 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:24 msgid "Isotammi IDs for Gramps" msgstr "Isotammi ID:t Grampsiin" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:30 msgid "Object counts" msgstr "Kohteiden lukumäärät" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:34 msgid "Object" msgstr "Kohde" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:46 msgid "Download updated file" msgstr "Hae päivitetty tiedosto" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:3 msgid "Gramps to Neo5j log" msgstr "Loki Grampsin-tiedoston tallentamisesta tietokantaan" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:6 msgid "Log of storing Gramps XML into database" msgstr "Loki Grampsin-tiedoston tallentamisesta tietokantaan" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:11 msgid "Operation" msgstr "Toimenpide" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:13 msgid "Time / sec" msgstr "Aika sekunneissa" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:27 msgid "Batch ID" msgstr "Aineistotunnus" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:29 msgid "Scope" msgstr "Rajaus" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:31 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:234 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:259 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:269 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:17 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:35 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:77 #: bp/scene/templates/scene/place.html:217 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:33 #: bp/scene/templates/scene/family.html:87 #: bp/scene/templates/scene/person.html:259 #: bp/scene/templates/scene/person.html:271 #: bp/scene/templates/scene/place.html:218 #: bp/scene/templates/scene/source.html:129 templates/cite_sour_repo.html:8 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:34 #: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:12 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:95 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:53 #: bp/scene/templates/scene/person.html:261 #: bp/scene/templates/scene/places.html:47 #: bp/scene/templates/scene/places.html:100 #: bp/scene/templates/scene/places.html:108 #: bp/scene/templates/scene/places.html:117 #: bp/scene/templates/scene/source.html:133 #: templates/obsolete_select_refcols.html:37 #: templates/obsolete_select_refcols.html:65 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:35 #: bp/scene/templates/scene/source.html:94 ui/jinja_filters.py:173 msgid "Citation" msgstr "viite" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:36 #: bp/scene/templates/scene/family.html:106 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:452 #: bp/scene/templates/scene/place.html:118 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:81 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:92 #: bp/scene/templates/scene/source.html:23 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:72 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:75 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:37 #: bp/scene/templates/scene/family.html:114 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:64 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:23 #: bp/scene/templates/scene/source.html:39 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:88 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:94 templates/repo_sources.html:8 msgid "Repository" msgstr "Arkisto" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:39 #: bp/scene/templates/scene/note_search_result.html:17 #: bp/scene/templates/scene/place.html:156 msgid "Note" msgstr "Lisätiedot" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:49 msgid "Initial statements" msgstr "Aloituskäskyt" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:52 msgid "Where" msgstr "Missä" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:55 msgid "Statements to execute for each object" msgstr "Kullekin kohteelle suoritettavat käskyt" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:58 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:61 msgid "Expressions to display" msgstr "Näyttökäskyt" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:68 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:9 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:139 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:70 msgid "Manage Materials" msgstr "Aineistojen hallinta" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:14 #, python-format msgid "The file is too large (max %(m)s MB)" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:115 msgid "Are you sure you want to delete the XML file?" msgstr "Haluatko todella tuhota tämän Gramps-tiedoston?" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:146 msgid "Send a new Gramps file" msgstr "Tuo uusi Gramps-tiedosto" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:153 msgid "Send to database" msgstr "Vie tietokantaan" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:157 msgid "" "Select Gramps XML File (*.gramps etc) for converting to your candidate " "material" msgstr "Valitse Gramps-tiedosto (.gramps tai .gpkg) tutkijan aineistoksi" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:168 msgid "Person count" msgstr "Henkilöitä" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:186 msgid "Details and operations" msgstr "Lisätietoja ja toimintoja" #: bp/merge/templates/merge_sources.html:4 msgid "Merge sources" msgstr "Yhdistä lähteet" #: bp/merge/templates/merge_sources.html:97 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteet" #: bp/scene/routes.py:323 msgid "Data read failed." msgstr "Tietojen lukeminen ei onnistunut" #: bp/scene/routes.py:380 msgid "No Material is selected." msgstr "Aineistoa ei ole valittu." #: bp/scene/routes.py:451 msgid "references" msgstr "viittausta" #: bp/scene/routes.py:451 msgid "inner places" msgstr "sisempää paikkaa" #: bp/scene/routes.py:663 msgid "type changed" msgstr "tyyppi muutettu" #: bp/scene/routes.py:665 msgid "type change FAILED" msgstr "tyypin muutos EPÄONNISTUI" #: bp/scene/routes.py:792 bp/scene/routes.py:801 msgid "No event found" msgstr "Ei tapahtumia" #: bp/scene/routes.py:851 bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:42 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:77 msgid "Self" msgstr "Itse" #: bp/scene/routes.py:1012 msgid "No families" msgstr "Ei perheitä" #: bp/scene/routes.py:1218 bp/scene/routes.py:1342 msgid "No objects found" msgstr "Ei kohteita" #: bp/scene/routes.py:1688 msgid "No previous comments" msgstr "Ei aiempia kommentteja" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:3 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:12 msgid "List of Discussion Topics" msgstr "Keskusteluaiheet" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:19 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:34 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:90 msgid "Discussions" msgstr "Keskustelut" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:28 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct topics" msgstr "Näytetään %(num)s aihetta" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:37 #: bp/scene/templates/scene/source.html:54 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:38 msgid "Concerned, Topic" msgstr "Kohde, aihe" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:39 msgid "Replies" msgstr "Vastauksia" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:41 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:79 msgid "For auditor only" msgstr "Näytetään vain tarkastajalle" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:51 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:54 msgid "Go to comment page" msgstr "Siirry kommentoidulle sivulle" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:59 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:62 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:65 msgid "Go to commented page" msgstr "Siirry kommentoidulle sivulle" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:67 msgid "Unknown object" msgstr "tuntematon tyyppi" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:89 #: bp/scene/templates/scene/families.html:203 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:113 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:124 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:135 msgid "The last item found" msgstr "Viimeinen rivi" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:98 #, python-format msgid "No comment found starting from \"%(name)s\"" msgstr "Ei \"%(name)s\"-alkuisia kommentteja" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:100 #: bp/scene/templates/scene/families.html:198 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:118 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:126 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:145 msgid "first page" msgstr "Ensimmäiselle sivulle" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:100 msgid "Go to the first comment" msgstr "Siirry ensimmäiseen kommenttiin" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:102 msgid "No comments found" msgstr "Ei kommentteja" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:90 #, python-format msgid "Statistics for Material %(id)s" msgstr "Aineiston %(id)s tietoja ja toimintoja" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:202 msgid "Auditor activities:" msgstr "Tarkastajan toimet:" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:205 msgid "audits" msgstr "tarkastaa" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:206 msgid "has audited" msgstr "on tarkastanut" #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:30 msgid "Statistics for Common Materials" msgstr "Mukana olevat aineistot" #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:34 msgid "Materials of type" msgstr "Aineistojen laatu" #: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:8 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:91 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:49 #: bp/scene/templates/scene/person.html:260 #: bp/scene/templates/scene/place.html:219 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:143 #: templates/cite_sour_repo.html:19 templates/cite_sour_repo.html:29 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:3 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:41 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:3 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:9 msgid "Event details" msgstr "Tapahtuman tietoja" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:78 #: bp/scene/templates/scene/family.html:40 #: bp/scene/templates/scene/media.html:67 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:32 #: bp/scene/templates/scene/person.html:121 #: bp/scene/templates/scene/place.html:71 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:28 #: bp/scene/templates/scene/source.html:50 msgid "Identifiers" msgstr "Tunnisteet" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:134 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:65 msgid "Participants" msgstr "Tapahtumaan osalliset" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:138 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:69 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: bp/scene/templates/scene/families.html:3 msgid "List of families" msgstr "Perheluettelo" #: bp/scene/templates/scene/families.html:37 msgid "List of Families" msgstr "Perheluettelo" #: bp/scene/templates/scene/families.html:47 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct families" msgstr "Näytetään %(num)s perhettä" #: bp/scene/templates/scene/families.html:49 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:30 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:29 #: bp/scene/templates/scene/places.html:35 msgid "from begin" msgstr "alusta" #: bp/scene/templates/scene/families.html:50 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:31 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:28 #: bp/scene/templates/scene/places.html:36 #, python-format msgid "starting %(name)s" msgstr "alkaen %(name)s" #: bp/scene/templates/scene/families.html:53 msgid "ordered by man's name" msgstr "järjestettynä miehen nimen mukaan" #: bp/scene/templates/scene/families.html:54 msgid "ordered by wife's name" msgstr "järjestettynä vaimon nimen mukaan" #: bp/scene/templates/scene/families.html:63 #: bp/scene/templates/scene/families.html:75 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:39 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:45 #: bp/scene/templates/scene/places.html:44 msgid "Go to" msgstr "Siirry" #: bp/scene/templates/scene/families.html:63 #: bp/scene/templates/scene/families.html:95 ui/jinja_filters.py:137 msgid "Father" msgstr "Mies" #: bp/scene/templates/scene/families.html:65 #: bp/scene/templates/scene/families.html:77 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:47 msgid "Starting letters of surname" msgstr "Sukunimen alku" #: bp/scene/templates/scene/families.html:66 #: bp/scene/templates/scene/families.html:78 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:48 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:91 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: bp/scene/templates/scene/families.html:75 #: bp/scene/templates/scene/families.html:114 ui/jinja_filters.py:143 msgid "Mother" msgstr "Vaimo" #: bp/scene/templates/scene/families.html:92 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:62 msgid "Top of page" msgstr "Sivun yläreunaan" #: bp/scene/templates/scene/families.html:102 #: bp/scene/templates/scene/families.html:104 #: bp/scene/templates/scene/families.html:121 #: bp/scene/templates/scene/families.html:123 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:61 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:63 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:7 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:67 #: bp/scene/templates/scene/places.html:65 #: bp/scene/templates/scene/places.html:66 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:34 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:44 msgid "Alphabetical Menu" msgstr "Aakkosvalikko" #: bp/scene/templates/scene/families.html:158 msgid "Go to family page" msgstr "Siirry perhesivulle" #: bp/scene/templates/scene/families.html:182 #: bp/scene/templates/scene/families.html:185 #, python-format msgid "%(num)d child" msgid_plural "%(num)d children" msgstr[0] "lapsi" msgstr[1] "%(num)d lasta" #: bp/scene/templates/scene/families.html:183 #: bp/scene/templates/scene/family.html:142 #, python-format msgid "one hidden" msgid_plural "%(num)d hidden" msgstr[0] "yksi piilotettu" msgstr[1] "%(num)d piilotettua" #: bp/scene/templates/scene/families.html:196 #, python-format msgid "No family found with search keys starting \"%(name)s\"" msgstr "Ei löytynyt perhettä \"%(name)s\"-alkusella hakusanalla" #: bp/scene/templates/scene/families.html:198 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:145 msgid "Go to the first person" msgstr "Siirry listan ensimmäiseen henkilöön" #: bp/scene/templates/scene/family.html:3 #: bp/scene/templates/scene/family.html:27 msgid "Family details" msgstr "Perheen tiedot" #: bp/scene/templates/scene/family.html:43 msgid "Relation" msgstr "Parisuhde" #: bp/scene/templates/scene/family.html:82 msgid "Family Events" msgstr "Perheen tapahtumat" #: bp/scene/templates/scene/family.html:108 #: bp/scene/templates/scene/place.html:127 #: bp/scene/templates/scene/source.html:98 templates/cite_sour_repo.html:29 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: bp/scene/templates/scene/family.html:112 #: bp/scene/templates/scene/source.html:35 msgid "in the repository" msgstr "arkistossa" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:48 msgid "Search for people" msgstr "Etsi henkilöitä" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:48 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:3 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:35 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:123 msgid "Search" msgstr "Haku" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:55 msgid "Person list by default name" msgstr "Oletusnimen mukainen henkilöluettelo" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:55 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:15 msgid "Persons" msgstr "Henkilöt" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:79 msgid "Thumbnails" msgstr "Pienoiskuvat" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:79 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat ja mediat" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:84 msgid "Material details and actions" msgstr "Aineiston tiedot ja toiminnot" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:84 msgid "Material details" msgstr "Aineiston tiedot" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:95 msgid "Get more info" msgstr "Katso lisätietoja" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:95 msgid "Log in to Isotammi" msgstr "Kirjaudu sisään" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:122 msgid "previous page" msgstr "edellinen sivu" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:130 msgid "no next page" msgstr "ei seuraavaa sivua" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:136 msgid "next page starting" msgstr "seuraava sivu alkaen" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:157 msgid "latest change time and contributor" msgstr "viimeisin muutoshetki ja alkuperäisen tiedon antaja" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:159 msgid "edited" msgstr "muokattu" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:162 msgid "origin from" msgstr "alkuperä" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:162 msgid ", material" msgstr ", aineisto" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:163 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:43 msgid "User data" msgstr "Omia tietoja" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:175 #, python-format msgid ", origin from material batch %(root)s" msgstr ", alkuperäinen aineisto %(root)s" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:184 msgid "Extra Attribute" msgstr "" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:40 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:266 msgid "self" msgstr "itse" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:272 msgid "Anonymous" msgstr "nimetön" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:289 msgid "born" msgstr "s." #: bp/scene/templates/scene/macros.html:291 msgid "died" msgstr "k." #: bp/scene/templates/scene/macros.html:375 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:431 #: bp/scene/templates/scene/source.html:87 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviittaukset" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:443 #: bp/scene/templates/scene/source.html:98 msgid "Copy citation to clipboard" msgstr "Kopioi viite leikepöydälle" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:445 #: bp/scene/templates/scene/source.html:100 msgid "confidence" msgstr "luottamustaso" #: bp/scene/templates/scene/media.html:3 bp/scene/templates/scene/media.html:49 msgid "Media data" msgstr "Median perustiedot" #: bp/scene/templates/scene/media.html:62 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:76 msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: bp/scene/templates/scene/media.html:70 #: bp/scene/templates/scene/media.html:73 #: bp/scene/templates/scene/media.html:151 msgid "Thumbnail" msgstr "Pikkukuva" #: bp/scene/templates/scene/media.html:78 msgid "Size" msgstr "Koko" #: bp/scene/templates/scene/media.html:83 #: bp/scene/templates/scene/person.html:354 msgid "Show fullscreen" msgstr "Näytä suurena" #: bp/scene/templates/scene/media.html:112 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:77 #: bp/scene/templates/scene/places.html:78 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:54 templates/cite_sour_repo.html:25 msgid "References" msgstr "Viittauksia" #: bp/scene/templates/scene/media.html:120 #: bp/scene/templates/scene/media.html:134 #, python-format msgid "Person %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Henkilö %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:124 #, python-format msgid "Place %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Paikka %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:128 #, python-format msgid "Event %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Tapahtuma %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:138 #, python-format msgid "Family %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Perhe %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:149 #: bp/scene/templates/scene/media.html:153 msgid "cropped" msgstr "rajattu" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:3 msgid "List of medias" msgstr "Mediatiedostot" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:19 msgid "List of Medias" msgstr "Mediatiedostot" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:28 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct medias" msgstr "Näytetään %(num)s eri kuvaa tai mediatiedostoa" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:41 msgid "First letters of media" msgstr "Median alkukirjaimet" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:42 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:75 #: bp/scene/templates/scene/place.html:188 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:79 msgid "User Batch" msgstr "Tutkijan aineisto" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:97 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:100 #: bp/scene/templates/scene/place.html:196 msgid "Go to media page" msgstr "Siirry mediasivulle" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:98 #: bp/scene/templates/scene/person.html:90 #: bp/scene/templates/scene/person.html:93 #: bp/scene/templates/scene/person.html:352 #: bp/scene/templates/scene/place.html:189 #: bp/scene/templates/scene/place.html:199 ui/jinja_filters.py:212 msgid "Photo" msgstr "kuva" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:122 msgid "No medias found" msgstr "Ei medioita" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:126 msgid "Go to the first media" msgstr "Siirry ensimmäiseen mediaan" #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:1 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:73 #: templates/index_demo.html:114 msgid "Most common names" msgstr "Yleisimmät nimet" #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:26 msgid "No person names" msgstr "Ei henkilönimiä" #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:49 msgid "No places" msgstr "Ei paikkoja" #: bp/scene/templates/scene/note_search_result.html:64 msgid "No results" msgstr "Ei tuloksia" #: bp/scene/templates/scene/person.html:76 msgid "Person's details" msgstr "Henkilön tiedot" #: bp/scene/templates/scene/person.html:102 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:3 #: bp/scene/templates/scene/place.html:62 #: bp/scene/templates/scene/places.html:59 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:30 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:40 msgid "Top" msgstr "Ylös" #: bp/scene/templates/scene/person.html:124 msgid "Sorting key" msgstr "Lajitteluavain" #: bp/scene/templates/scene/person.html:132 msgid "order by dragging" msgstr "järjestä raahaamalla" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:43 #: bp/scene/templates/scene/person.html:156 #: bp/scene/templates/scene/person_names.html:24 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7 msgid "first name" msgstr "etunimi" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:45 #: bp/scene/templates/scene/person.html:157 #: bp/scene/templates/scene/person_names.html:25 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7 msgid "patronymic" msgstr "patronyymi" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:47 #: bp/scene/templates/scene/person.html:159 #: bp/scene/templates/scene/person_names.html:27 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7 msgid "surname" msgstr "sukunimi" #: bp/scene/templates/scene/person.html:162 msgid "dates" msgstr "ajalta" #: bp/scene/templates/scene/person.html:174 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: bp/scene/templates/scene/person.html:179 #: bp/scene/templates/scene/place.html:168 msgid "Private data" msgstr "Yksityinen tieto" #: bp/scene/templates/scene/person.html:183 msgid "Possible years" msgstr "Mahdolliset elinvuodet" #: bp/scene/templates/scene/person.html:186 msgid "confidential" msgstr "henkilötietoa ei julkaista" #: bp/scene/templates/scene/person.html:193 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: bp/scene/templates/scene/person.html:197 #: bp/scene/templates/scene/person.html:211 msgid "at least" msgstr "vähintään" #: bp/scene/templates/scene/person.html:199 msgid "about" msgstr "n." #: bp/scene/templates/scene/person.html:201 #: bp/scene/templates/scene/person.html:214 msgid "years" msgstr "vuotta" #: bp/scene/templates/scene/person.html:208 msgid "Age this year" msgstr "Ikä tänä vuonna" #: bp/scene/templates/scene/person.html:225 msgid "Confidence of data" msgstr "Tietojen luotettavuus" #: bp/scene/templates/scene/person.html:232 msgid "Person Notes" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: bp/scene/templates/scene/person.html:316 msgid "Place Notes" msgstr "Paikan lisätietoja" #: bp/scene/templates/scene/person.html:336 msgid "Relations" msgstr "Sukulaisuudet" #: bp/scene/templates/scene/person.html:346 msgid "Media files" msgstr "Mediatiedostot" #: bp/scene/templates/scene/person.html:357 msgid "Go to photo page" msgstr "kuvasivulle" #: bp/scene/templates/scene/person.html:360 msgid "crop" msgstr "rajaus" #: bp/scene/templates/scene/person.html:372 #: bp/scene/templates/scene/place.html:109 msgid "Source references" msgstr "Lähdeviitteet" #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:18 msgid "Person's events" msgstr "Henkilön tapahtumat" #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:43 msgid "Keywords" msgstr "hakusanat" #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:47 msgid "Too recent for display to others!" msgstr "Liian tuore näytettäväksi muille!" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:3 msgid "List of persons" msgstr "henkilöluettelo" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:26 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct persons" msgstr "Näytetään %(num)s eri henkilöä" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:33 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:64 #, python-format msgid "%(num)s person hidden because of privacy protection" msgid_plural "%(num)s people hidden because of privacy protection" msgstr[0] "%(num)s mahdollisesti elävä henkilö poistettu" msgstr[1] "%(num)s mahdollisesti elävää henkilöä poistettu" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:143 #, python-format msgid "No one found with search keys starting \"%(name)s\"" msgstr "Ketään ei löytynyt nimestä \"%(name)s\" eteenpäin" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:165 msgid "See family" msgstr "Katso perhe" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:33 msgid "Persons ordered by" msgstr "Henkilöt järjestyksessä" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:34 msgid "Persons carrying a Name" msgstr "Henkilöt, joilla on nimi" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:53 #, python-format msgid "Displaying %(num)s person, who may have lived during required years." msgid_plural "Displaying %(num)s persons, who may have lived during required years." msgstr[0] "Näytetään %(num)s heinkilö, joka on ehkä elänyt näinä vuosina." msgstr[1] "Näytetään %(num)s henkilöä, jotka ovat ehkä eläneet näinä vuosina." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:57 #, python-format msgid "Displaying %(num)s person by name." msgid_plural "Displaying %(num)s persons by name." msgstr[0] "Näytetään %(num)s henkilö." msgstr[1] "Näytetään %(num)s henkilöä." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:59 msgid "If the person has many names, they may appear in the list under each name." msgstr "Sama henkilö voi esiintyä listalla moneen kertaan, kullakin nimellään." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:61 msgid "" "Under person's name there are the estimated possible life years " "determined by person data." msgstr "" "Henkilön nimen alla on mahdolliset elinvuodet henkilötietojen perusteella" " pääteltynä." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:86 msgid "Search term" msgstr "Hakutermi" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:90 msgid "Any surname (beginning part)" msgstr "Jokin sukunimistä (alkuosa)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:93 msgid "Any firstname (beginning part)" msgstr "Jokin etunimistä (alkuosa)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:94 #: templates/obsolete_select_refcols.html:30 #: templates/obsolete_select_refcols.html:58 msgid "Firstname" msgstr "Etunimi" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:96 msgid "Any patronymic (beginning part)" msgstr "Jokin isän tai äidin nimistä (alkuosa)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:97 #: templates/obsolete_select_refcols.html:32 #: templates/obsolete_select_refcols.html:60 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyymi" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:100 msgid "Free text (any name, can use wildcards)" msgstr "Nimihaku, voi käyttää villikortteja (* yms)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:102 msgid "Free name search" msgstr "Vapaa nimihaku" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:106 msgid "Free text search from note texts (can use wildcards)" msgstr "Haku lisätiedoista, voi käyttää villikortteja (* yms)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:108 msgid "Search from notes" msgstr "Etsi lisätiedoista" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:112 msgid "A year (1750) or years range (1700-1750) where persons might live" msgstr "" "Vuosi (1750) tai aikaväli (1700-1750), jolloin mahdollisesti eläneitä " "henkilöitä etsitään" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:113 msgid "Years range" msgstr "Aikaväli" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:155 msgid "No one found with search keys" msgstr "Ketään ei löytynyt hakutiedoilla" #: bp/scene/templates/scene/place.html:3 bp/scene/templates/scene/place.html:28 msgid "Place Details" msgstr "Paikan tiedot" #: bp/scene/templates/scene/place.html:43 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Virheelliset koordinaatit" #: bp/scene/templates/scene/place.html:43 msgid "should be in decimal format" msgstr "pitäisi olla desimaalimuodossa" #: bp/scene/templates/scene/place.html:54 msgid "OpenStreetMap on a larger scale" msgstr "OpenstreetMap uudella sivulla" #: bp/scene/templates/scene/place.html:56 msgid "on Google Map" msgstr "Google-kartta uudella sivulla" #: bp/scene/templates/scene/place.html:57 #: bp/scene/templates/scene/places.html:77 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: bp/scene/templates/scene/place.html:162 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätieto" #: bp/scene/templates/scene/place.html:184 msgid "Medium " msgstr "Media" #: bp/scene/templates/scene/place.html:244 msgid "No events" msgstr "Ei tapahtumia" #: bp/scene/templates/scene/place.html:249 msgid "The required place was not found." msgstr "Pyydettyä paikkaa ei löydy!" #: bp/scene/templates/scene/places.html:24 msgid "Places List" msgstr "Paikat" #: bp/scene/templates/scene/places.html:33 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct places" msgstr "Näytetään %(num)s paikkaa" #: bp/scene/templates/scene/places.html:46 msgid "Starting letters of place" msgstr "Paikan alkukirjain" #: bp/scene/templates/scene/places.html:76 msgid "Location, related places" msgstr "Paikka, liittyvät paikat" #: bp/scene/templates/scene/places.html:97 #, python-format msgid "No references to place %(title)s" msgstr "Paikkaan ei ole viittauksia: %(title)s" #: bp/scene/templates/scene/places.html:131 msgid "No places found" msgstr "Ei paikkoja" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:14 #: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:10 msgid "List of Repositories" msgstr "Arkistot" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:23 #, python-format msgid "This page contains a directory of %(num)s repositories." msgstr "Tällä sivulla näytetään %(num)s arkistoa." #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:44 msgid "Repository, notes" msgstr "Arkisto, lisätiedot" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:45 msgid "Mediums" msgstr "Aineistomuodot" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:46 msgid "Sources in this repository" msgstr "Lähteet tässä arkistossa" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:46 msgid "Number of Sources" msgstr "Lähteitä" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:80 msgid "No repositories found" msgstr "Ei arkistoja" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:3 msgid "Repository and Sources" msgstr "Arkisto ja lähteet" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:16 templates/repo_sources.html:3 msgid "Repository Details" msgstr "Arkiston tiedot" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:76 msgid "Sources in this Repository" msgstr "Lähteet tässä arkistossa" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:80 msgid "Media type" msgstr "Väline" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:89 #: bp/scene/templates/scene/source.html:33 msgid "Archieved" msgstr "Arkistoitu" #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:46 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:37 msgid "My profile, roles: " msgstr "Käyttäjäprofiilini, roolit: " #: bp/scene/templates/scene/source.html:3 msgid "Events of a Source" msgstr "Lähteeseen liitetyt tapahtumat" #: bp/scene/templates/scene/source.html:17 templates/cite_sour_repo.html:3 msgid "Source Details" msgstr "Lähteen tiedot" #: bp/scene/templates/scene/source.html:45 #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:52 msgid "Note!" msgstr "Huomaa!" #: bp/scene/templates/scene/source.html:45 msgid "Archieve not defined!" msgstr "Arkistoa ei ole määritelty!" #: bp/scene/templates/scene/source.html:57 msgid "Publishing info" msgstr "Julkaisutiedot" #: bp/scene/templates/scene/source.html:60 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhenne" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:15 msgid "List of Sources" msgstr "Lähdeluettelo" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:24 #, python-format msgid "This page contains a directory of %(num)s sources." msgstr "Tällä sivulla näytetään %(num)s lähdettä." #: bp/scene/templates/scene/sources.html:26 msgid "Select series:" msgstr "Valitse aihe:" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:28 msgid "birth" msgstr "syntyneet" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:29 msgid "baptism" msgstr "kastetut" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:30 msgid "wedding" msgstr "vihityt" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:31 msgid "death" msgstr "kuolleet" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:32 msgid "move" msgstr "muuttaneet" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:52 msgid "Source, notes" msgstr "Lähde, lisätiedot" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:53 msgid "Media and Repository" msgstr "Arkisto ja sen tyyppi" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:54 msgid "events, persons, etc., referred from" msgstr "viittauksia tapahtumista, henkilöistä jne." #: bp/scene/templates/scene/sources.html:72 msgid "unused" msgstr "ei käytetä" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:102 msgid "No sources found" msgstr "Ei lähteitä" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:11 msgid "Discussion (hide)" msgstr "Keskustelu (piilota)" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:17 msgid "Your comment" msgstr "Kommenttisi" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:26 msgid "Add comment" msgstr "Lisää kommentti" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:32 msgid "Latest comments" msgstr "Tuoreimmat kommentit" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments_header.html:6 msgid "Show discussion" msgstr "Näytä keskustelu" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/fetch_comments.html:23 msgid "Load More Comments" msgstr "Lisää kommentteja" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:5 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/fanchart.html:4 msgid "Two-way fanchart" msgstr "Viuhkakaavio" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:12 msgid "Parents' family" msgstr "Vanhempien perhe" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:15 msgid "family" msgstr "perhe" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:39 msgid "Central person" msgstr "Keskushenkilö" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:54 msgid "Own families" msgstr "Omat perheet" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:55 msgid "As Parent in Family" msgstr "Perheessä vanhempana" #: bp/start/forms.py:31 msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #: bp/start/forms.py:34 msgid "Your email address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" #: bp/start/forms.py:36 msgid "Maximum 100 characters" msgstr "Enintään 100 merkkiä" #: bp/start/forms.py:38 msgid "Enter the email address" msgstr "Syötä sähköpostiosoite" #: bp/start/forms.py:44 msgid "Are you a member of the Genealogical Society of Finland?" msgstr "Oletko Suomen Sukututkimusseuran jäsen?" #: bp/start/forms.py:51 msgid "How many years have you been doing genealogical research?" msgstr "Montako vuotta olet harrastanut sukututkimusta?" #: bp/start/forms.py:52 msgid "What genealogy software are you mainly using?" msgstr "Mitä sukututkimusohjelmia pääasiallisesti käytät?" #: bp/start/forms.py:53 msgid "Which families/surnames are you mainly researching?" msgstr "Mitä sukuja pääasiassa tutkit?" #: bp/start/forms.py:54 msgid "Which places are you mainly researching?" msgstr "Mitä paikkakuntia pääasiallisesti tutkit?" #: bp/start/forms.py:57 msgid "Send request" msgstr "Lähetä pyyntö" #: bp/start/routes.py:189 msgid "Join message sent" msgstr "Liittymisviesti lähetetty" #: bp/start/routes.py:191 msgid "Sending join message failed" msgstr "Liittymisviestin lähettäminen ei onnistunut" #: bp/start/routes.py:245 msgid "Update did not work1" msgstr "Päivitys ei onnistunut" #: bp/start/routes.py:248 msgid "Update did not work" msgstr "Päivitys ei onnistunut" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:3 msgid "Isotammi User's Start Page" msgstr "Käyttäjän alkusivu" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:41 msgid "User's home page for Isotammi Services" msgstr "Isotammen aloitussivu" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:56 msgid "" "Use these Gedcom tools to improve the quality of your own file or any " "file you have recieved." msgstr "" "Hyödynnä näitä työkaluja omaan tai saamaasi Gedcom-tiedostoon laadun " "parantamiseksi." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:57 msgid "Return the improved file back to your genealogy software." msgstr "Palauta parannettu tiedosto omaan sukututkimusohjelmaasi." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:73 msgid "" "You may import your new material to Isotammi and work with existing " "materials." msgstr "Tuo Isotammeen uusi aineisto ja käsittele aikaisempia aineistoja." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:74 msgid "You may also check in which phase your materials are." msgstr "Näet myös aineiston käsittelytilan." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:76 msgid "Look at your materials" msgstr "Aineistoluettelo" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:89 msgid "Browse Common Materials" msgstr "Yhteisiä aineistoja" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:90 msgid "View different approved common data" msgstr "Selaa yhteisiä aineistoja" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:110 msgid "approved batches" msgstr "hyväksyttyä aineistoa" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:129 msgid "Browse My Materials" msgstr "Omat aineistoni" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:134 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:139 msgid "In state" msgstr "Tilassa" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:185 msgid "Operations between user candidate materials and Isotammi database" msgstr "Tutkijan aineistojen ja yhteisen sukukannan keskeiset toiminnot" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:187 msgid "Audit materials" msgstr "Tarkastajan toimet" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:200 msgid "Admin Operations" msgstr "Ylläpitotoimet" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:202 msgid "Manage users, reference data sets and do database maintenance tasks" msgstr "Hallinnoi käyttäjiä ja referenssitietoja sekä hallinnoi tietokantaa." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:204 msgid "Maintenance" msgstr "Ylläpito" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:215 msgid "Tools and Links" msgstr "Työkaluja ja linkkejä" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:217 msgid "Study our supplementary stand-alone and Gramps utilities in our tools page" msgstr "Tutustu tarjoamiimme Grampsin ja muihin työkaluihin" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:219 msgid "Help page" msgstr "Ohjesivulle" #: bp/start/templates/start/join.html:4 bp/start/templates/start/join.html:37 msgid "Join Isotammi" msgstr "Liity Isotammeen" #: bp/start/templates/start/join.html:43 msgid "To join the Isotammi project please provide some basic information below." msgstr "" "Liittyäksesi Isotammi-projektin käyttäjäksi pyydämme antamaan joitakin " "perustietoja." #: bp/start/templates/start/join.html:44 msgid "" "You can also provide any comments or additional information in the " "message field." msgstr "Alle voit halutessasi kirjoittaa lisätietoja." #: bp/start/templates/start/join.html:45 msgid "" "After sending this form you will still have to wait for a confirmation " "email from the Isotammi team before you can access the application." msgstr "" "Lähettämisen jälkeen odota vielä hyväksymissähköpostia ennen kuin voit " "käyttää sovellusta." #: bp/start/templates/start/join.html:46 msgid "Thank You!" msgstr "Kiitos!" #: bp/start/templates/start/my_message.html:3 #: bp/start/templates/start/my_message.html:45 msgid "Contact administrators" msgstr "Viesti tukeen" #: bp/start/templates/start/my_message.html:59 msgid "Message from Isotammi user" msgstr "Viesti Isotammen käyttäjältä" #: bp/start/templates/start/my_message.html:67 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:34 msgid "Profile Page" msgstr "Profiilini" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:55 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:44 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:60 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieltä" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:107 msgid "Ask for a new role" msgstr "Pyydä lisäoikeuksia" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:109 msgid "Send a message to Isotammi office to acquire permission for new steps." msgstr "Lähetä viesti Isotammen tukeen saadaksesi lisäoikeuksia." #: bp/start/templates/start/my_settings.html:111 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:29 msgid "Contact administrator" msgstr "Ota yhteys tukeen" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:119 msgid "Your Materials" msgstr "Aineistosi" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:133 msgid "See all your materials" msgstr "Aineistoluettelo" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:139 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:162 msgid "My Gedcom files" msgstr "Gedcom-tiedostot" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:144 msgid "Bytes" msgstr "merkkiä" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:163 msgid "You have no Gedcom files in the server." msgstr "Palvelimella ei ole yhtään gedcom-tiedostoasi." #: bp/start/templates/start/s_macros.html:19 msgid "Start page" msgstr "Etusivu" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:19 msgid "Home" msgstr "Etusivulle" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:24 msgid "Instructions for this page" msgstr "Ohjeita tälle sivulle" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:26 msgid "Help" msgstr "Sivun ohje" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:28 msgid "Message to the administrator" msgstr "Pyyntö tai ilmoitus tukeen" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:31 msgid "User profile settings" msgstr "Käyttäjäprofiilin asetukset" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:32 msgid "My home page" msgstr "Käyttäjäprofiilini" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:40 msgid "Log in to this application" msgstr "Kirjaudu sovellukseen" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:41 templates/index_demo.html:92 #: templates/index_demo.html:98 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:43 msgid "Log out from this application" msgstr "Lopeta istunto" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:56 msgid "Processing steps of Isotammi material" msgstr "Aineiston käsittelyvaiheet" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:58 msgid "The file has been uploaded to server" msgstr "Tiedosto on talletettu palvelimelle" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:59 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:82 ui/jinja_filters.py:346 msgid "Storing" msgstr "Tallentamassa" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:59 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:77 msgid "Converting the Gramps file to the database" msgstr "Gramps-tiedostoa viedään tietokantaan" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:60 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:87 ui/jinja_filters.py:347 msgid "Candidate" msgstr "Tutkijan aineisto" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:60 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:83 msgid "The data is stored as candidate material" msgstr "Talletettu tutkijan aineistona" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:61 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:92 ui/jinja_filters.py:348 msgid "Audit Requested" msgstr "Tarkastus pyydetty" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:61 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:88 msgid "Waiting for audition" msgstr "Odottaa tarkastusta" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:62 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:97 ui/jinja_filters.py:349 msgid "Auditing" msgstr "Tarkastus" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:62 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:93 msgid "In audition" msgstr "Tarkastettavana" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:63 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:102 ui/jinja_filters.py:350 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:63 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:98 msgid "Audit done" msgstr "Tarkastus tehty" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:64 msgid "Merged" msgstr "Sulautettu" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:64 msgid "Joined to common data" msgstr "Liitetty yhteiseen sukukantaan" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:65 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:107 ui/jinja_filters.py:351 msgid "Rejected" msgstr "Hylätty" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:65 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:103 msgid "Returned to researcher with comments" msgstr "Palautettu tutkijalle kommentein" #: bp/start/templates/start/thankyou.html:3 msgid "Thank You" msgstr "Kiitos!" #: bp/start/templates/start/thankyou.html:19 msgid "Thank You for joining Isotammi" msgstr "Kiitos, että liityit Isotammen käyttäjiin" #: bp/start/templates/start/thankyou.html:25 msgid "" "We are processing your request and will soon send you further " "instructions in email." msgstr "Käsittelemme pyyntösi ja lähetämme pian lisäohjeita sähköpostilla." #: bp/start/templates/start/thankyou.html:28 msgid "Go to main page" msgstr "Etusivulle" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:49 #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:76 #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:104 msgid "Methods:" msgstr "Palvelut:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:51 msgid "date" msgstr "ajalta" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:53 #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:82 msgid "Users:" msgstr "Käyttäjät:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:60 msgid "daily" msgstr "päivittäin" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:62 msgid "weekly" msgstr "viikoittain" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:64 msgid "monthly" msgstr "kuukausittain" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:78 msgid "regexp(s) to match messages/methods" msgstr "Python säännöllinen lauseke sanomien hakuun" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:84 msgid "Users separated by commas" msgstr "Käyttäjätunnukset pilkuin erotettuina" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:88 #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:17 msgid "How many:" msgstr "Lukumäärä:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:90 #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:19 msgid "How many at most?" msgstr "Maksimimäärä" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:94 msgid "Sort by count:" msgstr "Osumamäärän mukaisessa järjestyksessä" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:96 #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:39 msgid "Sort by count or by text?" msgstr "Nimen tai määrän mukaan lajiteltuna?" #: bp/stat/templates/stat/devel.html:4 msgid "Devel Stats" msgstr "Kehitystilasto" #: bp/stat/templates/stat/devel.html:9 msgid "Development stats" msgstr "Sovelluskehityksen tilasto" #: bp/stat/templates/stat/layout.html:42 msgid "Origin from" msgstr "Alkuperäiset tiedot" #: bp/stat/templates/stat/stat.html:9 msgid "Statistics about STK" msgstr "Isotammi-tilasto" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:4 msgid "App Stats" msgstr "Sovellustilastot" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:9 msgid "Upload statistics" msgstr "Lataustilasto" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:22 msgid "Msgs:" msgstr "Sanomat:" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:24 msgid "python regexp(s) to match messages" msgstr "Python säännöllinen lauseke sanomien hakuun" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:27 msgid " Users:" msgstr "Käyttäjät:" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:29 msgid "python regexp(s) to match start of username" msgstr "Python säännöllinen lauseke käyttäjätunnuksen alkuun" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:32 msgid " Logs:" msgstr "Lokit:" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:34 msgid "" "shell glob to match log files\n" "in " msgstr "lokitiedoston nimi (tähtimerkintä komentorivin tapaan)" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:37 msgid "By count:" msgstr "Osumamäärän mukaan:" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:8 msgid "Confirm account" msgstr "Vahvista tili" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:12 msgid "Forgot password" msgstr "Unohditko salasanan" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:5 msgid "Reset of Password" msgstr "Salasanan elvyttäminen" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:10 msgid "A Forgotten Password" msgstr "Salasanan elvyttäminen" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:12 msgid "Ask for Password Recovery" msgstr "Pyydä uutta salasanaa" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:13 msgid "" "If you have forgotten your password, you can ask for a new one here. You " "will get the instructions by email." msgstr "" "Jos salasanasi on unohtunut, voit pyytää salasanan elvytystä. Saat " "sähköpostissa linkin, jonka kautta pääset jatkamaan." #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:24 #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:25 msgid "Other Options" msgstr "Muita vaihtoehtoja" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:4 msgid "Welcome to Isotammi" msgstr "Tervetuloa Isotammeen" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:10 msgid "Log in to Isotammi Service" msgstr "Kirjautuminen Isotammi-palveluun" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:21 msgid "Login with your credentials" msgstr "Kirjaudu tunnuksillasi" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:39 msgid "Can't login?" msgstr "Eikö kirjautuminen onnistu?" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:4 msgid "Registration" msgstr "Rekisteröityminen" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:43 msgid "Fill in the User Information Form of Isotammi database Service" msgstr "Täytä käyttäjätietolomake Isotammeen" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:51 msgid "Register as an user of Isotammi Service" msgstr "Rekisteröidy Isotammen käyttäjäksi" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:53 #, python-format msgid "" "When you have sent this form, you must wait for mail from us and click " "the link \"%(link)s\" in the message you got. Then you can log in!" msgstr "" "Kun olet lähettänyt tämän lomakkeen, odota sähköpostia meiltä. Klikkaa " "siinä olevaa linkkiä \"%(link)s\". Näin pääset aloittamaan Isotammessa!" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:56 msgid "Other Operations" msgstr "Muita toimintoja" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:61 msgid "My User Properties" msgstr "Käyttäjätietoni" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:68 msgid "Define a username and password for you" msgstr "Valitse itsellesi käyttäjätunnus ja salasana" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:69 msgid "help" msgstr "ohje" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:70 msgid "" "Userid of length 6 to 20 characters can include upper an lower " "case alphabets. numbers, characters '-' and '_'. It must start with an " "alphabet.
Password length must be between 8 and 20 characters." msgstr "" "Käyttäjätunnuksen on oltava 6–20 merkkiä pitkä. Sen pitää alkaa " "kirjaimella ja siinä saa olla pikkukirjaimia, numeroita ja " "välimerkkeikejä '-' ja '_'.
Salasanan pitää olla 6–20 merkkiä " "pitkä." #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:4 msgid "Verifying registration" msgstr "Rekisteröitymisen vahvistaminen" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:9 msgid "Ask for Validation Link" msgstr "Pyydä uusi vahvistuslinkki" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:14 msgid "Submit Validation Link" msgstr "Lähetä vahvistuslinkki" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:15 msgid "" "If you can't find the registration confirmation mail message we have " "sent, you can ask for a new one." msgstr "" "Jos lähettämämme rekisteröitymisen vahvistuslinkki ei toimi enää, voit " "pyytää uutta tässä." #: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:1 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasanasi on vaihdettu." #: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:3 msgid "If you did not change your password," msgstr "Ellet vaihtanut salasanaasi," #: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:3 msgid "click here to reset it" msgstr "klikkaa tästä palauttaaksesi sen ennalleen" #: bp/stk_security/templates/security/email/confirmation_instructions.html:1 msgid "Please confirm your email through the link below:" msgstr "Vahvista sähköpostiosoitteesi tästä linkistä:" #: bp/stk_security/templates/security/email/confirmation_instructions.html:3 #: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:6 msgid "Confirm my account" msgstr "Vahvista käyttäjätunnuksesi" #: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:1 #: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:1 #, python-format msgid "Welcome %(email)s!" msgstr "Tervetuloa %(email)s!" #: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:3 msgid "You can log into your account through the link below:" msgstr "Voit kirjautua tunnuksellasi tästä linkistä:" #: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:5 msgid "Login now" msgstr "Kirjaudu nyt" #: bp/stk_security/templates/security/email/reset_instructions.html:1 msgid "Click here to reset your password" msgstr "Nollaa salasanasi tästä" #: bp/stk_security/templates/security/email/reset_notice.html:1 msgid "Your password has been reset" msgstr "Salasanasi on nollattu" #: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:4 msgid "You can confirm your email through the link below:" msgstr "Vahvista tunnuksesi klikkaamalla alla olevaa linkkiä:" #: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:26 msgid "Karin työkalut" msgstr "" #: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:36 #: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:37 msgid "Isotammi-IDs" msgstr "" #: pe/neo4j/updateservice.py:1619 msgid "Could not save a comment" msgstr "Kommentin tallettaminen ei onnistunut" #: static/js/gedcom_scripts.js:10 msgid "The file is too large (max %1 MB)" msgstr "Liian suuri tiedosto (yli %1 Mb)" #: static/js/gedcom_scripts.js:64 msgid "Server error" msgstr "Palvelinvirhe" #: static/js/gedcom_scripts.js:130 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: static/js/gedcom_scripts.js:206 static/js/gedcom_scripts.js:215 msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: static/js/gedcom_scripts.js:267 static/js/gedcom_scripts.js:268 msgid "Revert to %1" msgstr "Palauta %1" #: static/js/gedcom_scripts.js:279 static/js/gedcom_scripts.js:280 #: static/js/gedcom_scripts.js:286 msgid "%1 renamed to %2" msgstr "%1: nimeksi vaihdettu %2" #: static/js/gedcom_scripts.js:309 msgid "Errors:" msgstr "Virheitä:" #: templates/cite_sour_repo.html:11 templates/cite_sour_repo.html:29 #: templates/cite_sour_repo.html:43 templates/cite_sour_repo.html:59 #: templates/repo_sources.html:11 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: templates/cite_sour_repo.html:29 msgid "Confidence" msgstr "luottamustaso" #: templates/cite_sour_repo.html:43 msgid "Stitle" msgstr "Otsikko" #: templates/cite_sour_repo.html:43 msgid "Medium" msgstr "Keskiarvo" #: templates/cite_sour_repo.html:59 msgid "Rname" msgstr "Otsikko" #: templates/db_test.html:3 msgid "Result of processing" msgstr "Käsittelyn tulos" #: templates/db_test.html:6 msgid "Success of database processing" msgstr "Tietokantakäsittelyn onnistuminen" #: templates/del_table_users.html:7 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "user id" msgstr "Käyttäjän ID tunnus" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "name" msgstr "nimeä" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "email" msgstr "sähköpostiosoite" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "roles" msgstr "Roolit" #: templates/del_table_users.html:25 #: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:28 msgid "No data" msgstr "Ei tietoja" #: templates/del_table_users.html:30 msgid "Create Username" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: templates/del_table_users.html:34 msgid "Create a new user or update the old one" msgstr "Luo uusi käyttäjä tai päivitä vanha" #: templates/index_demo.html:3 msgid "Isotammi Start Page" msgstr "Isotammi alkusivu" #: templates/index_demo.html:45 msgid "Welcome to Isotammi Service" msgstr "Tervetuloa Isotammi-palveluun" #: templates/index_demo.html:53 msgid "Learn about Isotammi" msgstr "Tutustu palveluumme" #: templates/index_demo.html:57 msgid "" "Isotammi Service is a service for co-operatively collected and " "validated genealogical data." msgstr "" "Isotammi-palvelu tulee sisältämään joukkoistamalla kerättyjä ja " "laadukkaita sukutietoja." #: templates/index_demo.html:59 msgid "For more info see also documents -" msgstr "Lue lisää –" #: templates/index_demo.html:62 msgid "Why Isotammi database" msgstr "Mikä on Isotammi-järjestelmä?" #: templates/index_demo.html:64 msgid "See the process for your data" msgstr "Katso miten sukutietosi voidaan liittää Isotammen aineistoon" #: templates/index_demo.html:66 msgid "Gedcom data healing services" msgstr "Sukutietojen vakiointi Gedcom-ohjelmillamme" #: templates/index_demo.html:68 msgid "Starting with Isotammi" msgstr "Käytön aloittaminen" #: templates/index_demo.html:73 msgid "Look at the demo data" msgstr "Tutustu esittelyaineistoon" #: templates/index_demo.html:74 msgid "" "In this demo we have a genealogical tree which follows our quality rules " "and \n" "\t\t\t\tit contains the relatives of the Finnish national compositor Jean" " Sibelius." msgstr "" "Tässä esittelyaineistossa on kansallissäveltäjämme Jean Sibeliuksen " "sukupuu, joka noudattaa sukututkimuksen laatusääntöjä." #: templates/index_demo.html:84 msgid "Explore demo" msgstr "Selaa aineistoa" #: templates/index_demo.html:93 msgid "" "If you have already registered, you can log in and refine the structure " "of your own data." msgstr "" "Jos olet rekisteröitynyt Isotammeen, niin voit kirjautua ja parantaa " "keräämiesi tietojen laatua." #: templates/index_demo.html:94 msgid "" "As a member of Genealogical Society of Finland you will get more " "services." msgstr "" "Jos olet Suomen Sukututkimusseuran jäsen, niin saat lisää " "Isotammen palveluita käyttöösi." #: templates/index_demo.html:103 msgid "To see the full data, you can fill the registration form here" msgstr "Rekisteröitymällä näet täydelliset tiedot" #: templates/join_persons.html:3 templates/join_persons.html:17 msgid "Merging people" msgstr "Henkilöiden yhdistäminen" #: templates/join_persons.html:23 msgid "People whose name begins with" msgstr "Henkilöt joiden nimi alkaa" #: templates/join_persons.html:26 msgid "" "Mark the central person (1st selection column) and the people to be " "merged (2nd column)" msgstr "Merkitse keskushenkilö (1. sarake) ja yhdistettävät henkilöt (2. sarake)" #: templates/join_persons.html:27 msgid "If necessary, pick up nearby reference names (not already in use)" msgstr "Valitse referenssinimet tarpeen mukaan" #: templates/join_persons.html:28 msgid "Merge to selected Central Person" msgstr "Yhdistä keskushenkilöön" #: templates/join_persons.html:31 msgid "Relate Person" msgstr "Liitä henkilöön" #: templates/join_persons.html:32 msgid "person" msgstr "henkilö" #: templates/join_persons.html:33 msgid "Court, Signum" msgstr "Käräjät, Signum" #: templates/ladattu2.html:7 msgid "Loaded file" msgstr "Luettu tiedosto" #: templates/ladattu2.html:8 msgid "Would display statistics" msgstr "Näytettäisiin tilastoa" #: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:11 msgid "Showing repositories" msgstr "Näytetään arkistot (repositories)" #: templates/obsolete_select_refcols.html:3 msgid "Reference names from Database" msgstr "Referenssinimet kannasta" #: templates/obsolete_select_refcols.html:11 msgid "Selecting Reference Data" msgstr "Referenssitietojen valinta" #: templates/obsolete_select_refcols.html:14 msgid "Select the type of connection to be stored:" msgstr "Valitse talletettava yhteystyyppi:" #: templates/obsolete_select_refcols.html:16 msgid "--Select the reference connection--" msgstr "-- valitse referenssiyhteys --" #: templates/obsolete_select_refcols.html:17 msgid "Given name A is normalized as Given name B" msgstr "Etunimi A on normalisoitu etunimi B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:18 msgid "Surname A is a normalized as Surname B" msgstr "Sukunimi A on normalisoitu sukunimi B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:19 msgid "Patronymic name A refers to the Given name B" msgstr "Patronyyminen nimi A viittaa etunimeen B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:20 msgid "Place name A is the normalized as Place name B" msgstr "Paikannimi A on normalisoitu paikannimi B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:21 msgid "Occupation title A is normalized to title B" msgstr "Ammattinimike A on normalisoitu nimike B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:27 msgid "Name A" msgstr "Nimi A" #: templates/obsolete_select_refcols.html:29 #: templates/obsolete_select_refcols.html:57 msgid "--Select a column--" msgstr "-- valitse sarake --" #: templates/obsolete_select_refcols.html:31 #: templates/obsolete_select_refcols.html:59 msgid "Given name_normalized" msgstr "Etunimi, vakioitu" #: templates/obsolete_select_refcols.html:33 #: templates/obsolete_select_refcols.html:61 msgid "PatroRef" msgstr "Viite patronyymissä olevaan etunimeen" #: templates/obsolete_select_refcols.html:34 #: templates/obsolete_select_refcols.html:62 msgid "Surname_normalized" msgstr "Sukunimi, vakioitu" #: templates/obsolete_select_refcols.html:35 #: templates/obsolete_select_refcols.html:63 ui/jinja_filters.py:110 msgid "Occupation" msgstr "ammatti" #: templates/obsolete_select_refcols.html:36 #: templates/obsolete_select_refcols.html:64 msgid "Occupation_normalized" msgstr "Ammatti, vakioitu" #: templates/obsolete_select_refcols.html:38 #: templates/obsolete_select_refcols.html:66 msgid "Place_normalized" msgstr "Paikka, vakioitu" #: templates/obsolete_select_refcols.html:39 #: templates/obsolete_select_refcols.html:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: templates/obsolete_select_refcols.html:40 #: templates/obsolete_select_refcols.html:68 msgid "Court" msgstr "Käräjät" #: templates/obsolete_select_refcols.html:41 #: templates/obsolete_select_refcols.html:69 msgid "Place of Court" msgstr "Käräjäpaikka" #: templates/obsolete_select_refcols.html:42 #: templates/obsolete_select_refcols.html:70 msgid "Start date" msgstr "Alkuaika" #: templates/obsolete_select_refcols.html:43 #: templates/obsolete_select_refcols.html:71 msgid "End date" msgstr "Loppuaika" #: templates/obsolete_select_refcols.html:44 #: templates/obsolete_select_refcols.html:72 msgid "Signum" msgstr "Signum" #: templates/obsolete_select_refcols.html:47 #: templates/obsolete_select_refcols.html:75 msgid "Undefined language" msgstr "Määrittämätön kieli" #: templates/obsolete_select_refcols.html:50 #: templates/obsolete_select_refcols.html:78 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: templates/obsolete_select_refcols.html:51 #: templates/obsolete_select_refcols.html:79 msgid "Karelian" msgstr "karjala" #: templates/obsolete_select_refcols.html:52 #: templates/obsolete_select_refcols.html:80 msgid "Latin" msgstr "latina" #: templates/obsolete_select_refcols.html:55 msgid "Name B" msgstr "Nimi B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:83 msgid "Save data in Selected columns as
reference names" msgstr "Talleta valittujen sarakkeiden tiedot
referenssiniminä" #: templates/obsolete_select_refcols.html:84 msgid "Accept" msgstr " Hyväksy " #: templates/repo_sources.html:24 msgid "URL href" msgstr "verkko-osoite" #: templates/repo_sources.html:28 msgid "URL type" msgstr "verkko-osoitteen tyyppi" #: templates/repo_sources.html:32 msgid "URL description" msgstr "verkko-osoitteen kuvaus" #: templates/repo_sources.html:42 msgid "Identifier < br/> Title < br/> Medium" msgstr "Tunniste
otsikko
kuva" #: templates/talletettu.html:3 msgid "Data stored" msgstr "Tiedot talletettu" #: templates/talletettu.html:6 msgid "Store to Database" msgstr "Tietojen talletus kantaan" #: templates/unexpected_error.html:3 templates/unexpected_error.html:7 msgid "Unexpected error" msgstr "Sisäinen virhe" #: templates/virhe_lataus.html:3 msgid "Failed to load" msgstr "Lataus epäonnistunut" #: templates/virhe_lataus.html:8 msgid "Invalid input file" msgstr "Virheellinen syöttötiedosto" #: templates/virhe_lataus.html:10 msgid "No permission" msgstr "Ei oikeutta" #: templates/virhe_lataus.html:12 msgid "Unable to load file" msgstr "Tiedoston lataaminen ei onnistu" #: templates/virhe_lataus.html:14 msgid "Unable to load file, code =" msgstr "Tiedoston lataus ei onnistu, koodi=" #: ui/batch_ops.py:33 msgid "Send for auditing" msgstr "Lähetä tarkastettavaksi" #: ui/batch_ops.py:34 msgid "Withdraw auditing" msgstr "Peru tarkastuspyyntö" #: ui/batch_ops.py:35 msgid "Download the Gramps file" msgstr "Talleta tiedosto koneellesi" #: ui/batch_ops.py:38 msgid "Add Isotammi IDs to Gramps XML file" msgstr "Lisää Isotammi IDt Gramps-tiedostoon" #: ui/jinja_filters.py:35 msgid "Julian" msgstr "juliaaninen" #: ui/jinja_filters.py:35 msgid "Hebrew" msgstr "juutalainen" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_admin" msgstr "Ylläpitäjä sovelluksen hallintaoikeuksin" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_audit" msgstr "Tarkastaja, joka auditoi ja hyväksyy gramps- ja tarjokasaineistoja" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_gedcom" msgstr "Käyttäjä, joka voi käyttää gedcom-työkaluja" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_guest" msgstr "Vieraskäyttäjä, joka voi vain selata demoaineistoa" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_master" msgstr "Tietojen pääkäyttäjä ilman sovellusoikeuksia" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_member" msgstr "Seuran jäsen" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_research" msgstr "" "Tutkija, joka voi käsitellä ja lähettää tarkastettavaksi omia " "aineistojaan sekä selata hyväksyttyjä" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_to_be_approved" msgstr "Käyttäjäehdokas, joka odottaa hyväksymistä" #: ui/jinja_filters.py:69 ui/jinja_filters.py:70 msgid "Noble Name" msgstr "aateloitu nimi" #: ui/jinja_filters.py:71 msgid "Also Known As" msgstr "tunnettu myös" #: ui/jinja_filters.py:72 msgid "Birth Name" msgstr "syntymänimi" #: ui/jinja_filters.py:73 msgid "Married Name" msgstr "avionimi" #: ui/jinja_filters.py:74 msgid "Taken Name" msgstr "otettu nimi" #: ui/jinja_filters.py:75 msgid "Soldier Name" msgstr "sotilasnimi" #: ui/jinja_filters.py:76 msgid "Artist Name" msgstr "taiteilijanimi" #: ui/jinja_filters.py:77 msgid "Changed Name" msgstr "muutettu nimi" #: ui/jinja_filters.py:78 ui/jinja_filters.py:200 msgid "Unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: ui/jinja_filters.py:83 msgid "Grant Title" msgstr "arvonimen myöntäminen" #: ui/jinja_filters.py:87 ui/jinja_filters.py:172 msgid "Cause Of Death" msgstr "kuolinsyy" #: ui/jinja_filters.py:88 msgid "Census" msgstr "henkikirjamerkintä" #: ui/jinja_filters.py:89 msgid "Christening" msgstr "kristillinen kaste" #: ui/jinja_filters.py:90 msgid "Confirmation" msgstr "ripille pääsy" #: ui/jinja_filters.py:92 msgid "Degree" msgstr "oppiarvo" #: ui/jinja_filters.py:93 msgid "Divorce" msgstr "avioero" #: ui/jinja_filters.py:94 msgid "Education" msgstr "koulutus" #: ui/jinja_filters.py:95 msgid "Holy Communion" msgstr "ehtoollinen" #: ui/jinja_filters.py:96 msgid "Elected" msgstr "vaali" #: ui/jinja_filters.py:97 msgid "Engagement" msgstr "kihlautuminen" #: ui/jinja_filters.py:99 msgid "First Communion" msgstr "ensimmäinen ehtoollinen" #: ui/jinja_filters.py:100 msgid "Graduation" msgstr "valmistuminen" #: ui/jinja_filters.py:101 msgid "Immigration" msgstr "maahanmuutto" #: ui/jinja_filters.py:102 msgid "Lawsuit" msgstr "käräjöinti" #: ui/jinja_filters.py:103 msgid "Public Duty" msgstr "luottamustoimi" #: ui/jinja_filters.py:104 msgid "Moved out" msgstr "poismuutto" #: ui/jinja_filters.py:105 msgid "Marriage Banns" msgstr "kuulutus avioliittoon" #: ui/jinja_filters.py:106 msgid "Marriage" msgstr "avioliitto" #: ui/jinja_filters.py:107 msgid "Medical Information" msgstr "terveystieto" #: ui/jinja_filters.py:108 msgid "Military Service" msgstr "asepalvelus" #: ui/jinja_filters.py:109 msgid "Nobility Title" msgstr "aatelointi" #: ui/jinja_filters.py:111 msgid "Ordination" msgstr "palkitseminen" #: ui/jinja_filters.py:112 ui/jinja_filters.py:113 msgid "Accident" msgstr "onnettomuus" #: ui/jinja_filters.py:114 msgid "Estate Inventory" msgstr "perukirjoitus" #: ui/jinja_filters.py:115 msgid "Property" msgstr "omaisuus" #: ui/jinja_filters.py:116 msgid "Residence" msgstr "asuinpaikka" #: ui/jinja_filters.py:117 msgid "Retirement" msgstr "eläkkeelle siirtyminen" #: ui/jinja_filters.py:118 ui/jinja_filters.py:119 msgid "War" msgstr "sota" #: ui/jinja_filters.py:120 msgid "Official House" msgstr "virkatalo-oikeus" #: ui/jinja_filters.py:121 msgid "Social Activities" msgstr "yhteiskunnallinen toiminta" #: ui/jinja_filters.py:122 msgid "Name Change" msgstr "nimenmuutos" #: ui/jinja_filters.py:123 msgid "Moved to" msgstr "tulomuutto" #: ui/jinja_filters.py:128 msgid "as a child" msgstr "lapsena" #: ui/jinja_filters.py:129 msgid "as spouse" msgstr "puolisona" #: ui/jinja_filters.py:132 msgid "Adoption" msgstr "adoptio" #: ui/jinja_filters.py:133 msgid "Foster-child" msgstr "kasvatuslapsi" #: ui/jinja_filters.py:134 msgid "Clergy" msgstr "pappi" #: ui/jinja_filters.py:135 msgid "Beneficiary" msgstr "edunsaaja" #: ui/jinja_filters.py:138 msgid "Plaintiff" msgstr "kantaja" #: ui/jinja_filters.py:139 msgid "Concerned" msgstr "kohde" #: ui/jinja_filters.py:140 ui/jinja_filters.py:141 msgid "Wittness" msgstr "kummi" #: ui/jinja_filters.py:142 msgid "Husband" msgstr "mies" #: ui/jinja_filters.py:144 msgid "Myyjä" msgstr "myyjä" #: ui/jinja_filters.py:145 msgid "Teacher" msgstr "opettaja" #: ui/jinja_filters.py:146 msgid "Osallinen" msgstr "osallinen" #: ui/jinja_filters.py:147 msgid "Buyer" msgstr "ostaja" #: ui/jinja_filters.py:148 msgid "Spouse" msgstr "puoliso" #: ui/jinja_filters.py:149 msgid "Heir" msgstr "perillinen" #: ui/jinja_filters.py:150 msgid "Testator" msgstr "perinnönjättäjä" #: ui/jinja_filters.py:151 msgid "Primary" msgstr "päähenkilö" #: ui/jinja_filters.py:152 msgid "Pääosallinen" msgstr "pääosallinen" #: ui/jinja_filters.py:153 msgid "Ceremonial" msgstr "toimittaja" #: ui/jinja_filters.py:154 msgid "Officiant" msgstr "vihkijä" #: ui/jinja_filters.py:155 msgid "Defendant" msgstr "vastaaja" #: ui/jinja_filters.py:157 ui/jinja_filters.py:214 ui/jinja_filters.py:262 msgid "Unknown" msgstr "tuntematon" #: ui/jinja_filters.py:162 msgid "confidence 0/4" msgstr "erittäin matala" #: ui/jinja_filters.py:163 msgid "confidence 1/4" msgstr "alhainen (1/4)" #: ui/jinja_filters.py:164 msgid "confidence 2/4" msgstr "normaali (2/4)" #: ui/jinja_filters.py:165 msgid "confidence 3/4" msgstr "korkea (3/4)" #: ui/jinja_filters.py:166 msgid "confidence 4/4" msgstr "erittäin korkea (4/4)" #: ui/jinja_filters.py:171 msgid "Alternative names" msgstr "Muita nimiä" #: ui/jinja_filters.py:174 msgid "Event Note" msgstr "tapahtuma" #: ui/jinja_filters.py:175 msgid "Family Note" msgstr "perhe" #: ui/jinja_filters.py:177 msgid "Html code" msgstr "html-koodi" #: ui/jinja_filters.py:178 msgid "See" msgstr "ks." #: ui/jinja_filters.py:179 msgid "Media Note" msgstr "media" #: ui/jinja_filters.py:180 msgid "Media Reference Note" msgstr "mediaviite" #: ui/jinja_filters.py:181 msgid "Name Note" msgstr "nimi" #: ui/jinja_filters.py:182 msgid "Person Note" msgstr "henkilö" #: ui/jinja_filters.py:183 msgid "Place Note" msgstr "paikka" #: ui/jinja_filters.py:184 msgid "Repository Note" msgstr "arkisto" #: ui/jinja_filters.py:186 msgid "Source Note" msgstr "lähde" #: ui/jinja_filters.py:187 msgid "To Do" msgstr "työlistalla" #: ui/jinja_filters.py:188 msgid "Transcript" msgstr "Teksti" #: ui/jinja_filters.py:189 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ui/jinja_filters.py:190 msgid "Web Search" msgstr "Verkossa" #: ui/jinja_filters.py:195 msgid "Album" msgstr "albumi" #: ui/jinja_filters.py:196 msgid "Archive" msgstr "arkisto" #: ui/jinja_filters.py:197 ui/jinja_filters.py:223 msgid "Church" msgstr "kirkko" #: ui/jinja_filters.py:198 msgid "Collection" msgstr "kokoelma" #: ui/jinja_filters.py:199 msgid "Library" msgstr "kirjasto" #: ui/jinja_filters.py:201 msgid "Web site" msgstr "nettisivu" #: ui/jinja_filters.py:206 msgid "Document" msgstr "asiakirja" #: ui/jinja_filters.py:207 msgid "Book" msgstr "kirja" #: ui/jinja_filters.py:208 msgid "Electronic" msgstr "sähköinen" #: ui/jinja_filters.py:209 msgid "Magazine" msgstr "aikakauslehti" #: ui/jinja_filters.py:210 msgid "Manuscript" msgstr "käsikirjoitus" #: ui/jinja_filters.py:211 msgid "Newspaper" msgstr "lehti" #: ui/jinja_filters.py:213 msgid "Tombstone" msgstr "hautakivi" #: ui/jinja_filters.py:219 ui/jinja_filters.py:250 msgid "Region" msgstr "alue" #: ui/jinja_filters.py:220 msgid "Vessel" msgstr "alus" #: ui/jinja_filters.py:221 msgid "Borough" msgstr "kaupunginosa" #: ui/jinja_filters.py:222 msgid "Building" msgstr "rakennus" #: ui/jinja_filters.py:224 msgid "City" msgstr "paikkakunta" #: ui/jinja_filters.py:225 msgid "Country" msgstr "maa" #: ui/jinja_filters.py:226 msgid "Department" msgstr "osasto" #: ui/jinja_filters.py:227 msgid "District" msgstr "lääni" #: ui/jinja_filters.py:228 ui/jinja_filters.py:229 ui/jinja_filters.py:256 msgid "Farm" msgstr "maatila" #: ui/jinja_filters.py:230 msgid "Hamlet" msgstr "taloryhmä" #: ui/jinja_filters.py:231 msgid "Burial Site" msgstr "hautapaikka" #: ui/jinja_filters.py:232 msgid "Cemetery" msgstr "hautausmaa" #: ui/jinja_filters.py:233 msgid "Chapel Parish" msgstr "kappeliseurakunta" #: ui/jinja_filters.py:234 msgid "Mansion" msgstr "kartano" #: ui/jinja_filters.py:235 msgid "Denomination" msgstr "kirkkokunta" #: ui/jinja_filters.py:236 msgid "Street Address" msgstr "katuosoite" #: ui/jinja_filters.py:237 msgid "Block" msgstr "kortteli" #: ui/jinja_filters.py:238 msgid "Kuntakeskus" msgstr "kuntakeskus" #: ui/jinja_filters.py:239 msgid "Governorate" msgstr "kuvernementti" #: ui/jinja_filters.py:240 msgid "Institute" msgstr "laitos" #: ui/jinja_filters.py:241 msgid "Fortress" msgstr "linnoitus" #: ui/jinja_filters.py:242 msgid "Locality" msgstr "kulmakunta" #: ui/jinja_filters.py:243 msgid "Natural Place" msgstr "luonnonpaikka" #: ui/jinja_filters.py:244 msgid "Municipality" msgstr "kunta" #: ui/jinja_filters.py:245 msgid "Neighborhood" msgstr "kulmakunta" #: ui/jinja_filters.py:246 msgid "Learning Institution" msgstr "oppilaitos" #: ui/jinja_filters.py:247 msgid "Organization" msgstr "organisaatio" #: ui/jinja_filters.py:248 ui/jinja_filters.py:251 msgid "Parish" msgstr "seurakunta" #: ui/jinja_filters.py:249 msgid "Province" msgstr "provinssi" #: ui/jinja_filters.py:252 msgid "Hospital" msgstr "sairaala" #: ui/jinja_filters.py:253 msgid "State" msgstr "osavaltio" #: ui/jinja_filters.py:254 msgid "Street" msgstr "katu" #: ui/jinja_filters.py:255 msgid "Seat Farm" msgstr "säteri" #: ui/jinja_filters.py:257 msgid "Tontti" msgstr "tontti" #: ui/jinja_filters.py:258 msgid "Torppa" msgstr "torppa" #: ui/jinja_filters.py:259 msgid "Town" msgstr "kaupunki" #: ui/jinja_filters.py:260 msgid "Village" msgstr "kylä" #: ui/jinja_filters.py:261 msgid "Company" msgstr "yritys" #: ui/jinja_filters.py:267 ui/jinja_filters.py:297 msgid "in the region" msgstr "alueella" #: ui/jinja_filters.py:268 msgid "on vessel" msgstr "aluksella" #: ui/jinja_filters.py:269 msgid "in the borough of" msgstr "kaupunginosassa" #: ui/jinja_filters.py:270 msgid "in the building of" msgstr "rakennuksessa" #: ui/jinja_filters.py:271 msgid "in the church" msgstr "kirkossa" #: ui/jinja_filters.py:272 msgid "in the City" msgstr "paikkakunnalla" #: ui/jinja_filters.py:273 msgid "in the country of" msgstr "maassa" #: ui/jinja_filters.py:274 msgid "in the department of" msgstr "osastossa" #: ui/jinja_filters.py:275 msgid "in the district of" msgstr "läänissä" #: ui/jinja_filters.py:276 msgid "in the farm of" msgstr "maatilalla" #: ui/jinja_filters.py:277 msgid "in the hamlet of" msgstr "mökissä" #: ui/jinja_filters.py:278 msgid "in a burial site of" msgstr "hautapaikassa" #: ui/jinja_filters.py:279 msgid "in the cemetery" msgstr "hautausmaalla" #: ui/jinja_filters.py:280 msgid "in chapel parish" msgstr "kappeliseurakunnassa" #: ui/jinja_filters.py:281 msgid "in the mansion of" msgstr "kartanossa" #: ui/jinja_filters.py:282 msgid "in the denomination of" msgstr "kirkkokunnassa" #: ui/jinja_filters.py:283 msgid "at street address" msgstr "katuosoitteessa" #: ui/jinja_filters.py:284 msgid "in the block" msgstr "korttelissa" #: ui/jinja_filters.py:285 msgid "Kuntakeskuksessa" msgstr "kuntakeskuksessa" #: ui/jinja_filters.py:286 msgid "in the governorate" msgstr "kuvernementissä" #: ui/jinja_filters.py:287 msgid "in the institute" msgstr "laitoksessa" #: ui/jinja_filters.py:288 msgid "in the fortress" msgstr "linnoituksessa" #: ui/jinja_filters.py:289 msgid "at locality of" msgstr "kulmakunnalla" #: ui/jinja_filters.py:290 msgid "in a natural place of" msgstr "luonnonpaikassa" #: ui/jinja_filters.py:291 msgid "in the municipality of" msgstr "paikkakunnalla" #: ui/jinja_filters.py:292 msgid "in the neighborhood of" msgstr "kulmakunnalla" #: ui/jinja_filters.py:293 msgid "in the learning lnstitution" msgstr "oppilaitoksessa" #: ui/jinja_filters.py:294 msgid "in the organization of" msgstr "organisaatiossa" #: ui/jinja_filters.py:295 msgid "in the parish" msgstr "seurakunnassa" #: ui/jinja_filters.py:296 msgid "int the province of" msgstr "provinssissa" #: ui/jinja_filters.py:298 msgid "at the hospital" msgstr "sairaalassa" #: ui/jinja_filters.py:299 msgid "in the parish of" msgstr "seurakunnassa" #: ui/jinja_filters.py:300 msgid "in the state" msgstr "osavaltiossa" #: ui/jinja_filters.py:301 msgid "on the street of" msgstr "kadulla" #: ui/jinja_filters.py:302 msgid "in seat farm" msgstr "säterissä" #: ui/jinja_filters.py:303 ui/jinja_filters.py:304 msgid "in the farm" msgstr "maatilalla" #: ui/jinja_filters.py:305 msgid "tontilla" msgstr "tontilla" #: ui/jinja_filters.py:306 msgid "in the town" msgstr "kaupungissa" #: ui/jinja_filters.py:307 msgid "in the village of" msgstr "kylässä" #: ui/jinja_filters.py:308 msgid "at the company" msgstr "yrityksessä" #: ui/jinja_filters.py:309 msgid "in a place of unknown type" msgstr "nimeämättömässä paikassa" #: ui/jinja_filters.py:320 msgid "Married" msgstr "Avioliitossa" #: ui/jinja_filters.py:321 msgid "Unknown relation" msgstr "Tuntematon suhde" #: ui/jinja_filters.py:335 msgid "Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ui/jinja_filters.py:336 msgid "Place Data" msgstr "Paikat" #: ui/jinja_filters.py:337 msgid "Hiski Tree" msgstr "Hiskipuut" #: ui/jinja_filters.py:352 msgid "Loading" msgstr "Menossa tietokantaan" #: ui/jinja_filters.py:353 msgid "Load Failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: ui/jinja_filters.py:383 msgid "Root" msgstr "aineisto"