# Finnish (Finland) translations for Taapeli.
# Copyright (C) 2021 Suomen Sukututkimusseura
# This file is distributed under the same license as the stk-upload project.
# FIRST AUTHOR Kari, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 12:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 13:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fi_FI\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: chkdate.py:13
msgid "Undefined"
msgstr "määrittelemätön"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:54
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:65 config.py:37
#: templates/obsolete_select_refcols.html:48
#: templates/obsolete_select_refcols.html:76
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:56
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:67 config.py:38
#: templates/obsolete_select_refcols.html:49
#: templates/obsolete_select_refcols.html:77
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:58
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:69 config.py:39
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: setups.py:188
msgid "Email or Username"
msgstr "Sähköposti tai käyttäjätunnus"
#: setups.py:189 setups.py:204
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: setups.py:191
msgid "Remember Me"
msgstr "Muista minut"
#: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:10 setups.py:192
msgid "Login"
msgstr "Kirjautuminen"
#: setups.py:198 templates/del_table_users.html:32
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: setups.py:198
msgid "Username required"
msgstr "Kieli on pakollinen"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:83
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:85
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:46
#: bp/start/templates/start/join.html:54 setups.py:199 setups.py:312
#: templates/del_table_users.html:33 templates/repo_sources.html:15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: setups.py:199
msgid "Name required"
msgstr "Kieli on pakollinen"
#: bp/admin/forms.py:57 bp/admin/templates/admin/list_users.html:90
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:92
#: bp/start/templates/start/join.html:56 setups.py:203
msgid "Email address"
msgstr "Sähköposti"
#: setups.py:203
msgid "Email required"
msgstr "Sähköposti on pakollinen"
#: setups.py:205
msgid "Password required"
msgstr ""
#: setups.py:213
#, fuzzy
msgid "I have read and agree to the "
msgstr "Ole hyvä rastita, että olet lukenut ja hyväksynyt käyttöehdot"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:77
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:84
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:78
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:85 setups.py:214
msgid "http://wiki.isotammi.net/wiki/Isotammi_käyttöehdot"
msgstr ""
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:78
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:85
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:75
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:79
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:86 setups.py:215
msgid "Terms of use"
msgstr "Käyttöehdot"
#: setups.py:216
msgid "Agreement required"
msgstr "Sinun on hyvksyttävä käyttöehdot"
#: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:5 setups.py:218
#: templates/index_demo.html:102 templates/index_demo.html:106
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: setups.py:227
msgid "Email syntax is not valid"
msgstr "Sähköpostiosoite ei näytä oikealta"
#: setups.py:229
msgid "Email is not valid"
msgstr "Sähköpostiosiste ei ole oikein"
#: setups.py:232
msgid "Email has been reserved already"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: setups.py:238
msgid "Name length not acceptable, see Info"
msgstr "Käyttäjätunnus on väärän pituinen"
#: setups.py:240
msgid "Name has unacceptable characters"
msgstr "Nimessä on outoja merkkejä"
#: setups.py:246
msgid "Username length not acceptable, see Info"
msgstr "Käyttäjätunnus on väärän pituinen"
#: setups.py:248
msgid "Username has unacceptable characters or structure"
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole kelvollinen"
#: setups.py:251
msgid "Username has been reserved already"
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo varattu"
#: setups.py:256
msgid "Password length not acceptable, see Info"
msgstr "Salasana on väärän pituinen"
#: setups.py:261
msgid "Please indicate that you have read and agree to the Terms of Use"
msgstr "Ole hyvä rastita, että olet lukenut ja hyväksynyt käyttöehdot"
#: bp/admin/forms.py:59 bp/start/templates/start/join.html:55 setups.py:312
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: bp/admin/forms.py:62 bp/admin/forms.py:65
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:95
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:52 bp/start/forms.py:39
#: bp/start/forms.py:43 setups.py:312
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: bl/dates.py:253
msgid "calculated "
msgstr "laskettu "
#: bl/dates.py:256
msgid "estimated "
msgstr "arvioitu "
#: bl/dates.py:271
msgid "{}till {}"
msgstr "{}{} saakka"
#: bl/dates.py:274
msgid "{}from {}"
msgstr "{}{} alkaen"
#: bl/dates.py:279
msgid "{}between {} … {}"
msgstr "{}välillä {} … {}"
#: bl/dates.py:282
msgid "{}about {}"
msgstr "{}noin {}"
#: bl/event.py:117
msgid "The event is not accessible"
msgstr "Tapahtuma ei ole nähtävissä"
#: bl/event.py:127
msgid "Participants read error "
msgstr "Osallistujien lukeminen ei onnistunut"
#: bl/event.py:136
msgid "Place read error "
msgstr "Paikan lukuvirhe"
#: bl/event.py:146
msgid "Notes read error "
msgstr "Huomautuksen lukuvirhe"
#: bl/family.py:70
msgid "undefined relation"
msgstr "tuntematon suhde"
#: bl/family.py:355
msgid "This person has no families"
msgstr "Ei perheitä"
#: bl/material.py:77
msgid "GO TO START PAGE!"
msgstr "SIIRRY ALKUSIVULLE"
#: bl/material.py:81
msgid "Approved Isotammi tree"
msgstr "Hyväksytty aineisto"
#: bl/material.py:197
msgid "Missing material_type or state"
msgstr "Materiaalin tyyppi tai tila puuttuu"
#: bl/material.py:203
msgid "Undefined breed of materials"
msgstr "Tuntematon materiaalin laatu"
#: bl/person.py:124 bl/person.py:127 ui/jinja_filters.py:131
#: ui/jinja_filters.py:329
msgid "Child"
msgstr "lapsi"
#: bl/person.py:125 ui/jinja_filters.py:328
msgid "Son"
msgstr "poika"
#: bl/person.py:126 ui/jinja_filters.py:327
msgid "Daughter"
msgstr "tytär"
#: bl/person.py:136
msgid "sex not known"
msgstr "tuntematon sukupuoli"
#: bl/person.py:137
msgid "male"
msgstr "mies"
#: bl/person.py:138
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: bl/person.py:139
msgid "sex not applicable"
msgstr "ei sukupuolta"
#: bl/person_reader.py:104
msgid "The year or years must be numeric"
msgstr "Vuosiluvun pitää olla numero"
#: bl/person_reader.py:128
msgid "No persons found"
msgstr "Ketään ei löytynyt"
#: bl/person_reader.py:246
msgid "Requested person not available"
msgstr "Et voi katsoa pyydettyä henkilöä"
#: bl/batch/root_updater.py:207 bl/stats.py:278 bp/gramps/routes.py:588
msgid "Failed to retrieve batch"
msgstr "Aineiston avaaminen ei onnistunut"
#: bl/admin/models/data_admin.py:60 bl/admin/models/user_admin.py:86
msgid "User {} has not admin privileges"
msgstr "Käyttäjällä {} ei pääkäyttäjän oikeuksia"
#: bl/admin/models/data_admin.py:89
msgid "All data is deleted. "
msgstr "Kaikki tiedot poistettu."
#: bl/admin/models/data_admin.py:94
msgid "All data but users and roles are removed."
msgstr "Kaikki tiedot poistettu paitsi käyttäjät rooleineen."
#: bl/admin/models/data_admin.py:108
#, python-format
msgid "All persons and event by %(un)s are removed."
msgstr "Kaikki käyttäjän %(un)s tuomat henkilöt ym on poistettu."
#: bl/admin/models/data_admin.py:112
#, python-format
msgid "Removed %(cnt)d nodes"
msgstr "Poistettu %(cnt)d nodea"
#: bl/admin/models/user_admin.py:142
msgid "Given allowed email address already exists"
msgstr "Annettu sähköpostiosoite jo käytössä"
#: bl/batch/root.py:687
#, python-format
msgid "Approved batch id %(batch_id)s with %(deleted)d nodes has been deleted"
msgstr "Hyväksytty aineisto %(batch_id)s poistettu (%(deleted)d solmua)"
#: bl/batch/root_updater.py:161
#, python-format
msgid "Auditor '%(a)s' has ended audition of %(b)s"
msgstr ""
#: bl/batch/root_updater.py:163
#, python-format
msgid "Superseded auditor '%(a)s' from batch %(b)s"
msgstr "Tarkastaja '%(a)s' on syrjäytetty aineistosta %(b)s"
#: bl/gramps/gramps_loader.py:170
msgid "Events with no references to"
msgstr "Tapahtumaa ilman viitettä"
#: bl/gramps/gramps_loader.py:250
msgid "Estimated time"
msgstr "Arvioitu aika"
#: bl/gramps/gramps_loader.py:253
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: bl/gramps/gramps_loader.py:476
msgid "Unable to open Gramps file"
msgstr "Gramps-tiedoston avaaminen ei onnistu"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:167 bp/gramps/templates/gramps/details.html:70
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:121
msgid "Material type"
msgstr "Aineiston laatu"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:224 bp/scene/templates/scene/repository.html:82
msgid "Citations"
msgstr "Viittaukset"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:228 bp/dupsearch/templates/compare.html:201
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:196
#: bp/scene/templates/scene/person.html:255
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:78
#: bp/scene/templates/scene/place.html:211
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:232 bp/dupsearch/templates/compare.html:196
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:191
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:4
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:11
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/fanchart.html:3
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:63
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:236
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:38
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:115
msgid "Media"
msgstr "Mediat"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:240 bp/scene/templates/scene/event_vue.html:108
#: bp/scene/templates/scene/family.html:62
#: bp/scene/templates/scene/media.html:93
#: bp/scene/templates/scene/place.html:95
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:37
#: bp/scene/templates/scene/source.html:68
msgid "Notes"
msgstr "Lisätiedot"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:244
msgid "People"
msgstr "Henkilöitä"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:250 bp/gedcom/transforms/places.py:30
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:67
#: bp/scene/templates/scene/places.html:3
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:254 bp/scene/templates/scene/macros.html:71
#: templates/cite_sour_repo.html:55
msgid "Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:258 bp/scene/templates/scene/family.html:102
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:75
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:3
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:3 templates/cite_sour_repo.html:39
#: templates/repo_sources.html:38
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: bl/gramps/xml_dom_handler.py:1066
msgid "Estimated lifetimes"
msgstr "Elinaika-arviot"
#: bp/admin/csv_refnames.py:72
msgid "Not valid field names \"Name,Refname,Reftype,Source,Gender\" {}"
msgstr "Kelpaamattomia kenttänimiä \"Name,Refname,Reftype,Source,Gender\" {}"
#: bp/admin/forms.py:53
msgid "id:"
msgstr "tunnus:"
#: bp/admin/forms.py:54
msgid "Id of the user"
msgstr "Käyttäjän id"
#: bp/admin/forms.py:55
msgid "Email Address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: bp/admin/forms.py:58
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: bp/admin/forms.py:60
msgid "Name:"
msgstr "Nimi"
#: bp/admin/forms.py:61 bp/start/forms.py:33
msgid "Name of the user"
msgstr "Nimi"
#: bp/admin/forms.py:66 bp/admin/templates/admin/list_users.html:72
msgid "Is active"
msgstr "aktiivinen"
#: bp/admin/forms.py:67
msgid "Active / passive user"
msgstr "Käyttäjä on nyt aktiivinen / passivinen"
#: bp/admin/forms.py:68 bp/admin/templates/admin/list_users.html:96
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: bp/admin/forms.py:70
msgid "Gedcom-files"
msgstr "Gedcom-tiedostot"
#: bp/admin/forms.py:71 bp/scene/templates/scene/event_vue.html:139
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:70
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: bp/admin/forms.py:72 ui/jinja_filters.py:185
msgid "Research"
msgstr "Tutkija"
#: bp/admin/forms.py:73
msgid "Audit"
msgstr "Tarkastaja"
#: bp/admin/forms.py:74
msgid "Admin"
msgstr "Pääkäyttäjä"
#: bp/admin/forms.py:75
msgid "Assigned roles"
msgstr "Roolit"
#: bp/admin/forms.py:76
msgid "Email confirmed time"
msgstr "Sähköposti vahvistettu"
#: bp/admin/forms.py:77
msgid "Time of email confirmation"
msgstr "Aika jolloin sähköpostivahvistus on tehty"
#: bp/admin/forms.py:78 bp/admin/templates/admin/list_users.html:73
msgid "Last login time"
msgstr "Viimeinen kirjautuminen"
#: bp/admin/forms.py:79
msgid "Time of last login"
msgstr "Aika jolloin viimeksi on kirjauduttu sisään sovellukseen"
#: bp/admin/forms.py:80
msgid "Last login IP address"
msgstr "Viimeksi käytetty IP-osoite"
#: bp/admin/forms.py:81
msgid "IP address of last login"
msgstr "IP-osoite josta on viimeksi kirjauduttu sisään sovellukseen"
#: bp/admin/forms.py:82
msgid "Current login time"
msgstr "Kirjautumisaika"
#: bp/admin/forms.py:83
msgid "Time of current login"
msgstr "Aika jolloin on viimeksi kirjaduttu sisään sovellukseen"
#: bp/admin/forms.py:84
msgid "Current login IP address"
msgstr "Nykyinen IP-osoite"
#: bp/admin/forms.py:85
msgid "IP address of current login"
msgstr "Tässä istunnossa käytetty IP-osoite"
#: bp/admin/forms.py:86
msgid "Login count"
msgstr "Kirjautumiskertoja"
#: bp/admin/forms.py:87
msgid "Count of logins"
msgstr "Kirjautumiskertojen lukumäärä"
#: bp/admin/forms.py:89 bp/admin/templates/admin/update_user.html:4
#: bp/admin/templates/admin/update_user.html:18
msgid "Update user"
msgstr "Päivitä käyttäjätietoja"
#: bp/admin/forms.py:90
msgid "Approve user"
msgstr "Hyväksy käyttäjä"
#: bp/admin/forms.py:99
msgid "GSF_membership"
msgstr "Seuran jäsenyys"
#: bp/admin/forms.py:102 bp/start/forms.py:47
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: bp/admin/forms.py:103 bp/start/forms.py:48
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: bp/admin/forms.py:104 bp/start/forms.py:49
msgid "Don't know"
msgstr "En tiedä"
#: bp/admin/forms.py:106
msgid "Research years:"
msgstr "Vuosia tutkinut:"
#: bp/admin/forms.py:107
msgid "research years"
msgstr "vuosia tutkinut"
#: bp/admin/forms.py:108
msgid "Researched names:"
msgstr "Tutkittuja nimiä:"
#: bp/admin/forms.py:109
msgid "Researched names"
msgstr "tutkittuja nimiä"
#: bp/admin/forms.py:110
msgid "Researched places:"
msgstr "Tutkittuja paikkoja:"
#: bp/admin/forms.py:111
msgid "Researched places"
msgstr "Tutkittuja paikkoja"
#: bp/admin/forms.py:112
msgid "Software:"
msgstr "Käytetty ohjelmisto:"
#: bp/admin/forms.py:113
msgid "Genealogy software"
msgstr "Sukututkimusohjelmisto"
#: bp/admin/forms.py:114 bp/start/forms.py:55
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"
#: bp/admin/forms.py:115
msgid "Agreed to terms time"
msgstr "Ehdot hyväksytty"
#: bp/admin/forms.py:116
msgid "The time when the user agreed to the terms and conditions"
msgstr "Koska käyttäjä on hyväksynyt ehdot"
#: bp/admin/routes.py:116
msgid "Database initial check done."
msgstr "Tietokannan alkutarkastus tehty."
#: bp/admin/routes.py:136
msgid "No empty batches removed"
msgstr "Ei poistettavia tyhjiä eriä"
#: bp/admin/routes.py:176
msgid "Estimated {} person lifetimes"
msgstr "Arvioitu elinaika {} henkilölle"
#: bp/admin/routes.py:250
msgid "Isotammi user approved"
msgstr "Isotammen käyttäjätunnus hyväksytty"
#: bp/admin/routes.py:251
msgid "You are now approved to use Isotammi at {server} with user name {user}."
msgstr "Käyttäjätunnuksesi {user} on nyt hyväksytty {server}-palveluun."
#: bp/admin/routes.py:257
msgid "User updated"
msgstr "Käyttäjätiedot päivitetty"
#: bp/admin/routes.py:341
#, python-format
msgid "Data import from %(i)s to database has been started."
msgstr "Tuonti tiedostosta %(i)s on alkanut."
#: bp/admin/routes.py:383
msgid "File not found"
msgstr "Aineistoa ei ole"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:3
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:11
msgid "Management of access to batches"
msgstr "Tutkija-aineistojen käyttöoikeuksien hallinta"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:13
msgid "Add access for user"
msgstr "Lisää oikeus käyttäjälle"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:19
msgid "to batchid"
msgstr "erään"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:24
msgid "Add access"
msgstr "Lisää oikeus"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:26
msgid "Current accesses"
msgstr "Voimassa olevat käyttöoikeudet"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:30
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:38
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:25
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:76
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:78
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:14
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:30
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:32
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:46
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:31
#: bp/start/templates/start/my_message.html:53
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:46
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:31
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:26
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:46
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:35
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:177
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:177
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:30
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:66
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:117
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:166
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:109
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:45
msgid "Batch"
msgstr "Aineisto"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:32
msgid "Objects"
msgstr "Kohteita"
#: bp/admin/templates/admin/access_management.html:42
msgid "Delete marked"
msgstr "Poista merkityt"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:3 bp/dbeditor/templates/dbeditor.html:3
#: bp/refname_editor/templates/refname_editor.html:3
msgid "Administrator"
msgstr "Pääkäyttäjä"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:9
msgid "Are you sure you want to clear the database?"
msgstr "Haluatko todella tyhjentää tietokannan?"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:18
msgid "Are you sure you want to delete your data?"
msgstr "haluatko todella poistaa tuomasi tiedot?"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:37
msgid "Isotammi Database Management Operations"
msgstr "Isotammi-tietokannan hallinta"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:39
msgid "with roles"
msgstr "rooleina"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:40
#: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:11
msgid "Git Application Version"
msgstr "Sovellusversio"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:50
msgid "Database Emptyings"
msgstr "Tietokannan tyhjennykset"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:51
msgid "Dangerous operations, which can not be undone!"
msgstr "Vaarallisia toimintoja, joita ei voi perua!"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:54
msgid "Clear the entire database"
msgstr "Tyhjennä koko tietokanta"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:56
msgid "Clear the database but save user IDs"
msgstr "Tyhjennä tietokanta, säästä käyttäjät rooleineen"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:57
msgid "Delete all my imported data"
msgstr "Poista kaikki tutkijan aineistoni"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:58
msgid "Uploaded Candidate Materials"
msgstr "Talletetut tutkijan aineistot"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:61
msgid "Database refresh"
msgstr "Virkistä"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:62
msgid "Safely check and initiate important nodes, constraints and schema fixes"
msgstr "Tärkeiden tietojen, rajoitusten ja rakennemuutosten turvallinen tarkastus"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:73
msgid "User and Material Management"
msgstr "Käyttäjien ja aineistojen hallinta"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:75
msgid "Users and roles table"
msgstr "Käyttäjät ja roolit"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:76
msgid "Access management"
msgstr "Tutkijan aineiston käyttöoikeudet"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:86
msgid "Data maintenance"
msgstr "Tietojen huolto"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:89
msgid "Set the estimated birth and death dates of a person"
msgstr "Aseta henkilöiden arvioidut syntymä- ja kuolinajat"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:90
msgid "DB Editor"
msgstr "Kokeellinen tietokantamuokkain"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:91
msgid "Build free text search indexes"
msgstr "Luo vapaahaun indeksi"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:101
msgid "Application management"
msgstr "Sovelluksen hallinta"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:103
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:104
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:119
#: bp/audit/templates/audit/index.html:31
msgid "Display application log"
msgstr "Näytä sovelluksen loki"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:104
msgid "List all application pages"
msgstr "Kaikkien sivujen luettelo"
#: bp/admin/templates/admin/admin.html:105
msgid "Server statistics"
msgstr "Palvelintilastot"
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:3
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:15
msgid "Empty batches"
msgstr "Tyhjät tuontierät"
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:13
msgid "Empty batches for user"
msgstr "Tyhjär erät käyttäjälle"
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:22
msgid "Selected Batch"
msgstr "Valittu aineisto"
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:39
msgid "Number of empty batches"
msgstr "Tyhjiä aineistoja"
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:41
#, python-format
msgid "Removed %(n)s batches"
msgstr "Poistettu %(n)s tuontierää"
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:43
msgid "The empty batches will be removed, except those which are created today."
msgstr "Tyhjät erät poistetaan, paitsi tänään luodut."
#: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:49
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:3
#: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:6
msgid "Free text indexes created"
msgstr "Vapaahaun indeksi luotu"
#: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:13
#: bp/admin/templates/admin/load_result.html:14
#: bp/admin/templates/admin/message.html:93
#: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:29
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:51
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:51
#: bp/gramps/templates/gramps/result.html:21
msgid "Return"
msgstr "Palaa"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:3
msgid "GEDCOMs"
msgstr "gedcomit"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:8
msgid "GEDCOMs for user"
msgstr "Gedcom-tiedostot käyttäjältä "
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:10
#, python-format
msgid "GEDCOMs for %(n)s users"
msgstr "Gedcomit %(n)s käyttäjältä"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:13
msgid "GEDCOMs for all users"
msgstr "Gedcom-tiedostot kaikilta käyttäjiltä"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:21
msgid "User id"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:22
msgid "GEDCOM file"
msgstr "Gedcom-tiedosto"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:32
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:92
msgid "Number of files"
msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
#: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:33
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:96
msgid "List of users"
msgstr "Käyttäjälistaus"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:7
msgid "Admin pages"
msgstr "Ylläpitäjän sivut"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:17
#: bp/audit/templates/audit/layout.html:54 bp/gedcom/templates/g_layout.html:25
#: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:37
#: bp/start/templates/start/s_layout.html:29
#: bp/stat/templates/stat/layout.html:30 templates/a_layout.html:24
#: templates/ladattu2.html:10 templates/unexpected_error.html:13
#: templates/virhe_lataus.html:21
msgid "Back to Front Page"
msgstr "Palaa etusivulle"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:20
#: bp/audit/templates/audit/layout.html:57 bp/gedcom/templates/g_layout.html:28
#: bp/stat/templates/stat/layout.html:33 templates/a_layout.html:27
msgid "My profile"
msgstr "Käyttäjäprofiilini"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:21
#: bp/audit/templates/audit/layout.html:58
#: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:51
#: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:61
#: bp/start/templates/start/s_layout.html:41
#: bp/stat/templates/stat/layout.html:34 bp/stat/templates/stat/layout.html:50
#: templates/a_layout.html:28
msgid "The Genealogical Society of Finland"
msgstr "Suomen Sukututkimusseura"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:26
msgid "Change settings"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:26
msgid "Select displayed data"
msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:30
msgid "Admin home"
msgstr "Admin etusivu"
#: bp/admin/templates/admin/layout.html:39
#: bp/audit/templates/audit/layout.html:74 bp/gedcom/templates/g_layout.html:45
#: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:63
#: bp/start/templates/start/s_layout.html:49
#: bp/stat/templates/stat/layout.html:52 templates/a_layout.html:37
msgid "Version"
msgstr "versio"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:3 templates/del_table_users.html:3
#: templates/ladattu2.html:3 templates/obsolete_ng_table_repositories.html:3
msgid "Database Information"
msgstr "Tiedot kannasta"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:55
msgid "Active User names"
msgstr "Aktiiviset käyttäjät"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:61
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:62
msgid "all users"
msgstr "kaikki käyttäjät"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:63
msgid "active users only"
msgstr "vain aktiiviset käyttäjät"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:64
msgid "inactive users only"
msgstr "vain suljetut käyttäjät"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:102
msgid "Inactive"
msgstr "Suljettu"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:105
msgid "Edit me"
msgstr "Muokkaa profiiliani"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:108
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:120
msgid "No users"
msgstr "Ei käyttäjiä"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:124
msgid "Operations for selected users"
msgstr "Toiminnot valituille käyttäjille"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:125
msgid "Gramps Files and Candidate Materials"
msgstr "Tutkijan aineistot ja Gramps-tiedostot"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:126
msgid "Uploaded GEDCOMs"
msgstr "Ladatut gedcomit"
#: bp/admin/templates/admin/list_users.html:127
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:96
msgid "Write email"
msgstr "Laadi sähköpostia"
#: bp/admin/templates/admin/load_result.html:3
msgid "Gramps to Neo4j log"
msgstr "Lokitiedot siirrosta Grampsista tietokantaan"
#: bp/admin/templates/admin/load_result.html:6
msgid "Log of Gramps XML upload"
msgstr "Loki Gramps-tiedoston latauksesta palvelimelle"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:3
#: bp/admin/templates/admin/message.html:57
msgid "Write Email to Users"
msgstr "Sähköpostia käyttäjille"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:33
msgid "Empty message – not sent!"
msgstr "Tyhjä viesti – ei lähetetty!"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:38
#: bp/start/templates/start/my_message.html:24
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:43
#: bp/start/templates/start/my_message.html:28
#: bp/start/templates/start/my_message.html:32
msgid "Message send failed"
msgstr "Viestin lähetys epäonnistui"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:55
msgid "Write Email to a User"
msgstr "Sähköpostia käyttäjälle"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:63
#: bp/start/templates/start/my_message.html:51
msgid "Write a message"
msgstr "Kirjoita viesti"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:70
msgid "Recievers"
msgstr "Vastaanottajat "
#: bp/admin/templates/admin/message.html:79
#: bp/start/templates/start/my_message.html:58
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:84
msgid "Message from Isotammi admin"
msgstr "Viesti Isotammen ylläpitäjältä"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:89
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:29
#: bp/start/templates/start/my_message.html:61
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: bp/admin/templates/admin/message.html:96
#: bp/start/templates/start/my_message.html:66
msgid "Apply"
msgstr "Lähetä"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:4
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:10
msgid "Syslog"
msgstr "Järjestelmän loki"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:13
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:37
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:15
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:110
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:134
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:156
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:153
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:177
#: bp/scene/templates/scene/place.html:161
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:43
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:32 templates/cite_sour_repo.html:15
#: templates/cite_sour_repo.html:59 templates/repo_sources.html:19
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:16
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:36
msgid "Older events"
msgstr "Vanhemmat tapahtumat"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:41
msgid "Newer events"
msgstr "Uudemmat tapahtumat"
#: bp/admin/templates/admin/syslog.html:43
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:169
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:179
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:78
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:238
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: bp/admin/templates/admin/update_user.html:83
msgid "User list"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:8
msgid "Uploads"
msgstr "Lataukset"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:16
msgid "Uploads for user"
msgstr "Lataukset käyttäjältä"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:18
#, python-format
msgid "Uploads for %(n)s users"
msgstr "Lataukset %(n)s käyttäjältä"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:21
msgid "Uploads for all users"
msgstr "Kaikkien käyttäjien lataamat tiedostot"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:32
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:74
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:41
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:121
msgid "Material"
msgstr "Aineisto"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:33
msgid "Type / description"
msgstr "Tyyppi / kuvaus"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:34
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:36
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:81
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:169
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:47
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:122
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:75
msgid "State "
msgstr "Vaihe"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:35
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:38
#: bp/audit/templates/audit/index.html:17
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:174
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:43
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:52
msgid "me"
msgstr "minä"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:73
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:68
#: bp/scene/templates/scene/most_common.html:21
msgid "persons"
msgstr "henkilöä"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:80
msgid "Show log"
msgstr "Näytä loki"
#: bp/admin/templates/admin/uploads.html:84
msgid "Delete file"
msgstr "Poista tiedosto"
#: bp/audit/routes.py:105
msgid "No such batch "
msgstr "Aineistoa ei ole"
#: bp/audit/routes.py:204
msgid "Audit request for "
msgstr "Tarkastuspyyntö aineistolle "
#: bp/audit/routes.py:217 bp/audit/routes.py:385
#, python-format
msgid "You did audit the batch %(bid)s for %(d)s days"
msgstr "Tarkastit aineistoa %(bid)s (%(d)s päivän ajan)"
#: bp/audit/routes.py:234
msgid " failed"
msgstr " epäonnistui"
#: bp/audit/routes.py:236
msgid " succeeded"
msgstr " tehty"
#: bp/audit/routes.py:285
msgid "You have given access permission for batch "
msgstr "Sinulle on annetty pääsy aineistoon "
#: bp/audit/routes.py:288
#, python-format
msgid "Batch %(bid)s access is OK"
msgstr ""
#: bp/audit/routes.py:336
msgid "You are now an auditor for batch "
msgstr "Olet nyt tarkastajana aineistolle "
#: bp/audit/routes.py:354
msgid "Audit request {} failed"
msgstr ""
#: bp/audit/routes.py:361
msgid "Audit batch accepted: "
msgstr "Tarkastus läpäisty: "
#: bp/audit/routes.py:371
#, python-format
msgid "You have rejected the audition of batch %(bid)s"
msgstr "Hylkäsit aineiston %(bid)s tarkastuksessa"
#: bp/audit/routes.py:428
msgid "The file does not exist any more: "
msgstr "Tiedostoa ei enää ole: "
#: bp/audit/routes.py:431
msgid "Not allowed to load this batch: "
msgstr "Et voi ladata itsellesi aineistoa "
#: bp/audit/routes.py:433 bp/gramps/routes.py:347
msgid "Error in file loading"
msgstr "Tiedoston lataaminen ei onnistunut"
#: bp/audit/routes.py:594
msgid "Done"
msgstr "Tehty"
#: bp/audit/routes.py:683
msgid "Data type '{}' is not supported"
msgstr "Tietotyyppiä '{}' ei tueta"
#: bp/audit/routes.py:690
msgid "Missing proper column title: "
msgstr "Kelvollinen sarakeotsikko puuttuu:"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:3
msgid "Auditions"
msgstr "Hyväksytyt aineistot"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:47
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:118
msgid "Are you sure you want to delete this batch from database?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän Tutkijan aineiston?"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:56
msgid "Approved batches"
msgstr "Hyväksytyt aineistot"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:60
#, python-format
msgid "Total %(tot)s objects"
msgstr "Yhteensä %(tot)s kohdetta"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:72
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:224
#: bp/refplace_editor/templates/refplace_editor.html:3
msgid "Auditor"
msgstr "Tarkastaja"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:75
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:88
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:114
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:44
msgid "Researcher"
msgstr "Tutkija"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:76
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:114
msgid "Batch id"
msgstr "Aineistotunnus"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:96
msgid "Operations for"
msgstr "Toiminnot tiedostolle"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:96
msgid "the selected approved batch"
msgstr "valittu hyväksytty aineisto"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:97
msgid "Delete data"
msgstr "Poistetaan"
#: bp/audit/templates/audit/approvals.html:98 ui/batch_ops.py:39
msgid "Delete from database"
msgstr "Poista tietokannasta"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:4
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:24
msgid "Batches"
msgstr "Tutkijoiden aineistot"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:34
msgid "Batch type"
msgstr "Aineiston laatu"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:37
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:123
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:81
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:167
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:95
msgid "Gramps file"
msgstr "Gramps-tiedosto"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:54
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:89
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:105
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:113
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:133
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:34
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:117
msgid "User Profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:82
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:107
msgid "Auditing started"
msgstr "Tarkastus alkanut"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:107
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:175 ui/batch_ops.py:36
msgid "Show upload log"
msgstr "Näytä latauksen loki"
#: bp/audit/templates/audit/batches.html:112
msgid "Your audit operations"
msgstr "Tarkastajan toiminnot"
#: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:4
#: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:23
msgid "Classifiers"
msgstr "Luokittelijat"
#: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:51
msgid "Database"
msgstr "Tietokannassa"
#: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:52
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
#: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:54
msgid "Inessive"
msgstr "Inessiivi"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:3 bp/audit/templates/audit/index.html:12
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:183
msgid "Isotammi auditor"
msgstr "Tarkastaja"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:19
msgid "Batch list"
msgstr "Aineistojen luettelo"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:20
msgid "Remove empty batches"
msgstr "Poista tyhjät tuontierät"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:21
msgid "Experimental place merge"
msgstr "Paikkojen yhdistely (kokeellinen)"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:22
msgid "Experimental duplicate person search"
msgstr "Tuplahenkilöiden haku (kokeellinen)"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:23
msgid "Manage standard types"
msgstr "Hallinnoi vakiotyyppejä"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:29
msgid "Queries"
msgstr "Kyselyt"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:32
msgid "List approved common data sets"
msgstr "Yhteisen sukukannan aineistoerät"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:33
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:27
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:34
msgid "approved by me"
msgstr "itse hyväksymäni"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:36
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:42
#: templates/join_persons.html:68
msgid "Reference names"
msgstr "Referenssinimet"
#: bp/audit/templates/audit/index.html:37
msgid "Classifier values"
msgstr "Luokittelijoiden arvojoukot"
#: bp/audit/templates/audit/layout.html:60
msgid "Audit home"
msgstr "Tarkastajan etusivu"
#: bp/audit/templates/audit/layout.html:78 bp/gedcom/templates/g_layout.html:49
#: bp/start/templates/start/s_layout.html:53 templates/a_layout.html:41
msgid "Instructions"
msgstr "Ohjeita"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:3
msgid "Select auditiong operation"
msgstr "Valitse Tarkastajan toiminto"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:63
msgid "Auditing Researcher's Material"
msgstr "Aineiston tarkastus"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:95
#, python-format
msgid "Message from Isotammi auditor %(u)s"
msgstr "Viesti Isotammen tarkastajalta %(u)s"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:101
msgid "Current auditors"
msgstr "Tarkastajat"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:115
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:227
msgid "Duration of audition"
msgstr "Tarkastuksen aikaväli"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:127
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:31
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:181
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:44
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:85
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:131
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:46
#: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:4
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:87
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:45
#: bp/scene/templates/scene/person.html:262
#: bp/scene/templates/scene/place.html:220
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:145
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:131
msgid "Access is given also to"
msgstr "Käyttöoikeus myös"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:143
msgid "Objects Count"
msgstr "Kohteiden määrät"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:150
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:174
msgid "Upload log"
msgstr "Latausloki"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:176
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:182
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:61
msgid "Browse this material"
msgstr "Selaa aineistoa"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:177
msgid "Open browsing view"
msgstr ""
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:179
msgid "Download file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:180
msgid "Get imported Gramps data"
msgstr ""
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:187
msgid "Start as auditor (also the only way to delete the material)"
msgstr "Aloita tarkastaminen (tätä kautta pääset myös poistamaan aineiston)"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:189
msgid "Supersede other auditor"
msgstr "Syrjäytä nykyinen tarkastaja"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:191
msgid "Start auditing again"
msgstr "Aloita tarkastus uudestaan"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:193
msgid "Start auditing"
msgstr "Aloita tarkastus"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:197
msgid "Accept auditing"
msgstr "Hyväksy aineisto"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:198
msgid "Include to accepted materials"
msgstr "Liitä hyväksyttyihin aineistoihin"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:200
msgid "Withdraw"
msgstr "Luovu"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:201
msgid "Give up for now"
msgstr "Lopeta tarkastus (toistaiseksi)"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:203
msgid "Reject auditing"
msgstr "Hylkää aineisto"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:204
msgid "Dicard this material"
msgstr "Aineisto hylätään"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:208
msgid "Delete batch"
msgstr "Poista aineisto"
#: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:209
msgid "The material and files are deleted permanetly"
msgstr "Aineisto tiedostoineen poistetaan pysyvästi"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:3
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:3
msgid "Logged on user"
msgstr "Kirjautunut käyttäjä"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:9
msgid "Handling reference materials"
msgstr "Referenssiaineistojen käsittely"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:14
msgid "Adding data"
msgstr "Tietojen lisääminen"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:18
msgid "Download reference names"
msgstr "Lataa referenssinimiä"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:21
msgid "Destroying all former and creating a unique index"
msgstr "Tuhotaan kaikki entiset ja luodaan yksikäsitteinen indeksi"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:24
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:47
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:32
msgid "Handling reference names"
msgstr "Referenssinimien käsittely"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:33
msgid "Listings"
msgstr "Listaukset"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:35
msgid "List reference names"
msgstr "Listaa referenssinimet"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:36
msgid "See people with reference names"
msgstr "Katso ihmiset referenssinimineen"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:38
msgid "Set changed reference names for all people"
msgstr "Aseta muuttuneet referenssinimet kaikille ihmisille"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:39
msgid "After removal of all refnames"
msgstr "kaikkien ref.nimien poiston jälkeen"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:40
msgid "Reference name Editor"
msgstr "Referenssinimien editointi"
#: bp/audit/templates/audit/reference.html:41
msgid "Download reference names as a CSV file"
msgstr "Talleta CSV-referenssinimitiedosto koneellesi"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:3
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:3
msgid "User Settings"
msgstr "Käyttäjän asetukset"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:37
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:37
#: templates/cite_sour_repo.html:75 templates/db_test.html:10
#: templates/repo_sources.html:54 templates/talletettu.html:22
#: templates/unexpected_error.html:12 templates/virhe_lataus.html:20
msgid "Go back"
msgstr "Paluu"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:76
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:77
msgid ""
"Agreed to the {terms_of_use} at"
msgstr "{terms_of_use} hyväksytty"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:83
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:84
msgid "{terms_of_use}"
msgstr ""
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:96
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:97
msgid "Active Roles"
msgstr "Määritellyt roolit"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:109
msgid "Candidate Materials"
msgstr "Tutkijan aineistot"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:110
msgid "The amount of some data nodes included in your candidate data batches."
msgstr "Tutkijan aineistosi kohteiden lukumääriä"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:127
#, python-format
msgid "Approved %(n)s objects"
msgstr "Hyväksyttynä %(n)s erilaista kohdetta"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:140
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:25
msgid "Data Batches"
msgstr "Tutkijan tuontierät"
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:141
msgid "You have no candidate data loaded in the database."
msgstr "Sinulla ei ole tutkijan aineistoja kannassa."
#: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:143
msgid "Upload another file"
msgstr "Talleta aineistojasi tästä"
#: bp/audit/templates/audit/whitelists.html:43
msgid "Set white list"
msgstr "Aseta sallitut koodit"
#: bp/dupsearch/routes.py:213 bp/dupsearch/routes.py:302 ui/jinja_filters.py:85
msgid "Birth"
msgstr "syntymä"
#: bp/dupsearch/routes.py:214 bp/dupsearch/routes.py:303 ui/jinja_filters.py:84
msgid "Baptism"
msgstr "kaste"
#: bp/dupsearch/routes.py:215 bp/dupsearch/routes.py:304 ui/jinja_filters.py:91
msgid "Death"
msgstr "kuolema"
#: bp/dupsearch/routes.py:216 bp/dupsearch/routes.py:305 ui/jinja_filters.py:86
msgid "Burial"
msgstr "hautaus"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:4
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:172
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:4
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:172
msgid "Compare possible duplicates"
msgstr "Vertaa mahdollisia kaksoiskappaleita"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:97
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:97
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:32 bp/scene/routes.py:1022
#: bp/scene/templates/scene/families.html:137
#: bp/scene/templates/scene/family.html:37
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:17
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:58
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:60
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:305
#: bp/scene/templates/scene/source.html:125 ui/jinja_filters.py:98
#: ui/jinja_filters.py:136
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:101
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:101
#: bp/scene/templates/scene/families.html:138
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:21
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:64
msgid "Man"
msgstr "Mies"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:103
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:103
#: bp/scene/templates/scene/families.html:139
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:23
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:66 ui/jinja_filters.py:156
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:105
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:105 bp/scene/routes.py:1022
#: bp/scene/templates/scene/families.html:141
#: bp/scene/templates/scene/family.html:127
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:25
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:68
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:139
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:139
msgid "of type"
msgstr "Tyyppi"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:139
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:139
msgid "see details of place"
msgstr "Katso paikan tiedot"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:180
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:180
msgid "ID"
msgstr "tunnus"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:180
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:180
msgid "iid"
msgstr "isotammi-id"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:185
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:183
#: bp/scene/templates/scene/person.html:128
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: bp/dupsearch/templates/compare.html:191
#: bp/dupsearch/templates/compare2.html:186
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:3
msgid "Duplicates search"
msgstr "Duplikaattien haku"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:22
msgid "Find possible duplicates"
msgstr "Etsi mahdollisia kaksoiskappaleita"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:29
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:32
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:29
#: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:14
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:25
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:25
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:114
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:46
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:142
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:58 ui/jinja_filters.py:345
#: ui/jinja_filters.py:354
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:33
msgid "Has search keys"
msgstr "Sisältää hakuavaimet"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:34
msgid "Search in"
msgstr "Etsi kohteista"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:48
msgid "Search duplicates"
msgstr "Etsi tuplat"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:58
msgid "Generate comparison keys"
msgstr "Generoi vertailuavaimet"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:61
msgid "Remove comparison keys"
msgstr "Poista vertailuavaimet"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:120
msgid "Missing iid values"
msgstr "Puuttuva isotammi-id"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:130
msgid "Compare"
msgstr "Vertaa"
#: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:139
msgid "Compare2"
msgstr "Vertaa 2"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:30
msgid "GEDCOM Analyzer"
msgstr "Gedcom-analysointi"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:180
#, python-format
msgid "count=%(num)d, line %(lines)s"
msgid_plural "count=%(num)d, lines %(lines)s"
msgstr[0] "%(num)d kpl, rivillä %(lines)s"
msgstr[1] "%(num)d kpl, riveillä %(lines)s"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:185 bp/gedcom/transforms/places.py:162
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:111
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:135
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:157
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:29
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:35
#: bp/gramps/templates/gramps/result.html:12
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:154
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:178
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:123
msgid "Count"
msgstr "Määrä"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:195
msgid "Invalid tag hierarchy"
msgstr "Virheellinen hierarkia"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:196
msgid "No value"
msgstr "Ei arvoa"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:197
msgid "Invalid dates"
msgstr "Virheellisiä päivämääriä"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:198
msgid "Too many child tags"
msgstr "Liian monta alariviä"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:199
msgid "Records for submitters"
msgstr "Tutkijakohtaiset tietueiden lukumäärät"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:200
msgid "Families with no parents"
msgstr "Perheet joilla ei vanhempia"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:207
msgid "With sources"
msgstr "Lähteillä varustetut"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:208
msgid "Without sources"
msgstr "Ilman lähteitä"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:209
msgid "Places without hierarchy"
msgstr "Paikat ilman hierarkiaa"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:210
msgid "Possibly invalid surnames"
msgstr "Ehkä viallisia sukunimiä"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:211
msgid "Possibly invalid firstnames"
msgstr "Ehkä viallisia etunimiä"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:336
msgid "Genders"
msgstr "Sukupuolet"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:359
msgid "Submitters"
msgstr "Tutkijat"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:367
msgid "Missing paths"
msgstr "Puuttuvat pakolliset tiedot"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:373
#, python-format
msgid "TYPEs for %(parent_path)s"
msgstr "TYPE-kentän arvot %(parent_path)s-rakenteissa"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:377
msgid "Invalid pointers"
msgstr "Vialliset osoittimet"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:385
msgid "Missing records"
msgstr "Puuttuvat tietueet"
#: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:393
msgid "Unused records"
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#: bp/gedcom/routes.py:57
msgid "Gedcoms"
msgstr "gedcomit"
#: bp/gedcom/routes.py:79
msgid "Current file"
msgstr "Nykyinen tiedosto"
#: bp/gedcom/routes.py:114 bp/gedcom/routes.py:115 bp/gedcom/routes.py:131
#: bp/gedcom/routes.py:132
msgid "File {} saved as {}"
msgstr "Tiedosto {} talletettu nimelle {}"
#: bp/gedcom/routes.py:159 bp/gedcom/routes.py:165
msgid "Choose a GEDCOM file to upload"
msgstr "Valitse ladattava gedcom-tiedosto"
#: bp/gedcom/routes.py:173
msgid "This GEDCOM file already exists"
msgstr "Gedcom-tiedosto on jo olemassa"
#: bp/gedcom/routes.py:203 bp/gedcom/routes.py:225
msgid "You don't have permission to view that GEDCOM"
msgstr "Sinulla ei ole oiketta katsoa tätä Gedcom-tiedostoa"
#: bp/gedcom/routes.py:218
msgid "That GEDCOM file does not exist on the server"
msgstr "Tätä Gedcom-tiedostoa ei ole palvelimella"
#: bp/gedcom/transformer.py:165
msgid "Invalid line: "
msgstr "Rivi ei kelpaa:"
#: bp/gedcom/transformer.py:231
msgid "Invalid GEDCOM at line: {}"
msgstr "Kelvoton ilmaus rivillä: {}"
#: bp/gedcom/transformer.py:234
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM; no level %s lines"
msgstr "Virheellinen Gedcom; ei tason %s rivejä"
#: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:236
msgid "Added:"
msgstr "Lisätty:"
#: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:243
msgid "Deleted:"
msgstr "Poistettu:"
#: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:251
msgid "Replaced:"
msgstr "Korvattu:"
#: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:258
msgid "With:"
msgstr "tällä:"
#: bp/gedcom/models/processor.py:63
msgid "Transform '{}' started at {}"
msgstr "Muunnos '{}' käynnistettiin {}"
#: bp/gedcom/models/processor.py:68
msgid "Name of the input GEDCOM file"
msgstr "Gedcom-tiedoston nimi"
#: bp/gedcom/models/processor.py:69
msgid "Name of the log file"
msgstr "Lokitiedoston nimi"
#: bp/gedcom/models/processor.py:72 bp/gedcom/models/processor.py:259
msgid "Display changed rows"
msgstr "Näytä muutetut rivit"
#: bp/gedcom/models/processor.py:74
msgid "Do not produce an output file"
msgstr "Älä tuota tulostiedostoa"
#: bp/gedcom/models/processor.py:76
msgid "Do not produce a log in the output file"
msgstr "Älä tuota lokia tulostiedostoon"
#: bp/gedcom/models/processor.py:79
msgid "Encoding of the input GEDCOM"
msgstr "Gedcom-tiedoston merkkikoodaus"
#: bp/gedcom/models/processor.py:118
msgid "Total {num} change"
msgid_plural "Total {num} changes"
msgstr[0] "Yhteensä {num} muutos"
msgstr[1] "Yhteensä {num} muutosta"
#: bp/gedcom/models/processor.py:127 bp/gedcom/models/processor.py:132
msgid "File saved as {}"
msgstr "Tiedosto talletettu nimelle {}"
#: bp/gedcom/models/processor.py:129
msgid "Old file saved as {}"
msgstr "Vanha versio talletettu nimelle {}"
#: bp/gedcom/models/processor.py:133
msgid "Transform '{}' ended at {}"
msgstr "Muunnos '{}' päättyi {}"
#: bp/gedcom/models/processor.py:228
msgid "Unsupported type: "
msgstr "Tyyppiä ei tueta: "
#: bp/gedcom/templates/g_layout.html:25
#: bp/scene/templates/scene/families.html:152
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:87
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:28
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:89
#: bp/scene/templates/scene/places.html:89
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:55
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:63
msgid "Back to Top"
msgstr "Palaa alkuun"
#: bp/gedcom/templates/g_layout.html:29
msgid "A Database of the Genealogical Society of Finland"
msgstr "Suomen Sukututkimusseuran tietokanta"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:19
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:3
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:15
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:54
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:59
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:157
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:165
msgid "Gedcom tools"
msgstr "Gedcom-työkalut"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:30
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:15
msgid "user"
msgstr "käyttäjätunnus"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:33
msgid "Update description"
msgstr "Päivitä kuvaus"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:39
msgid "Allow help desk to view data"
msgstr "Salli Tukitoiminnon tarkastella tietoja"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:41
msgid "Permission updated"
msgstr "Lupa päivitetty"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:46
msgid "Show GEDCOM info"
msgstr "Näytä tiedot"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:52
msgid "Switch to another GEDCOM"
msgstr "Vaihda käsiteltävä tiedosto"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:61 bp/stat/templates/stat/stat.html:4
msgid "Statistics"
msgstr "Tietoja"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:64
msgid "Upload time"
msgstr "Viety palvelimelle"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:69
msgid "File size"
msgstr "Tiedoston koko"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:70
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:74
msgid "Gedcom date"
msgstr "Aineiston päivämäärä"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:79
msgid "Submitter"
msgstr "Tutkija"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:84
msgid "Gedcom version"
msgstr "Gedcom-versio"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:89
msgid "Encoding"
msgstr "Havaittu merkistö"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:93
msgid "Gedcom charset"
msgstr "Ilmoitettu merkistö"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:97
msgid "Source program"
msgstr "Käytetty ohjelma"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:110
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöitä"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:112
msgid "Number of families"
msgstr "Perheitä"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:114
msgid "Number of unique places"
msgstr "Paikkoja"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:116
msgid "Number of notes"
msgstr "Lisätietoja"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:118
msgid "Number of citations"
msgstr "Lähdeviittauksia"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:120
msgid "Number of sources"
msgstr "Lähteitä"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:122
msgid "Number of repositories"
msgstr "Arkistoja"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:124
msgid "Number of multimedia objects"
msgstr "Liitetiedostoja"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:133
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:215
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:135
msgid "Choose a transformation to perform for this GEDCOM"
msgstr "Valitse muunnos"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:136
msgid "Choose a transformation"
msgstr "Valitse muunnos"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:140
msgid "Display previous versions of this GEDCOM"
msgstr "Näytä edellinen versio"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:141
msgid "Versions management"
msgstr "Versioiden hallinta"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:146
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:147
msgid "Fetch this GEDCOM"
msgstr "Nouda tämä tiedosto työasemallesi"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:151
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:152
msgid "Remove this GEDCOM"
msgstr "Poista tämä Gedcom palvelimelta"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:158
msgid "Technical analysis"
msgstr "Tekninen analyysi"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:164
msgid "Show transformation history"
msgstr "Näytä muunnoshistoria"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:174
msgid "Transformations"
msgstr "Muunnokset"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:191
msgid "Versions"
msgstr "Versiot"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:194
msgid "Delete old versions"
msgstr "Poista vanhat versiot"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:195
msgid "Compare versions"
msgstr "Vertaile versioita"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:196
msgid "No previous versions"
msgstr "Ei aiempia versioita"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:204
msgid "Transformation history"
msgstr "Muunnoshistoria"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:216
msgid "GEDCOM comparison"
msgstr "Tiedostoversioiden vertailu"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:228
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:247
msgid "Perform transformation"
msgstr "Suorita muunnos"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:259
msgid "Transformation results"
msgstr "Muunnoksen tulokset"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:261
msgid "Old version is saved as"
msgstr "Vanha versio tallennetaan nimellä"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:263
msgid "Revert to old version"
msgstr "Palauta vanha versio"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:266
msgid "Not saved yet"
msgstr "Ei vielä tallennettu"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:267
msgid "Save result"
msgstr "Tallenna tulos"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:22
msgid "Select your file for processing"
msgstr "Valitse käsiteltävä tiedosto"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:37
msgid "Upload a new GEDCOM file"
msgstr "Tuo uusi Gedcom-tiedosto"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:54 bp/scene/routes.py:380
msgid "Return main page"
msgstr "Paluu etusivulle"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:6
msgid "transformation options"
msgstr "muunnoksen vaihtoehdot"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:11
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:12
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:31
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:33
msgid "Default"
msgstr "Oletusarvo"
#: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:42
msgid "check all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: bp/gedcom/transforms/citationsinnotes.py:136
msgid "Citations in notes"
msgstr "Lähdeviitteet lisätiedoissa"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:33
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:34
msgid "Correct some invalid date formats"
msgstr "Korjaa virheellisiä päivämääriä"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:44
msgid "Display invalid dates"
msgstr "Näytä virheelliset päivämäärät"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:46
msgid "Change 31.12.1999 to 31 DEC 1999"
msgstr "31.12.1999 -> 31 DEC 1999"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:48
msgid "Change 1999-12-31 to 31 DEC 1999"
msgstr "1999-12-31 -> 31 DEC 1999"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:50
msgid "Change 1999-12 to DEC 1999"
msgstr "1999-12 -> DEC 1999"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:52
msgid "Change [00.]12.1999 to DEC 1999"
msgstr "[00.]12.1999 -> DEC 1999"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:54
msgid "Change 00 DEC 1999 to DEC 1999"
msgstr "00 DEC 1999 -> DEC 1999"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:56
msgid "Change 1950-[19]59 to FROM 1950 TO 1959"
msgstr "1950-[19]59 -> FROM 1950 TO 1959"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:58
msgid "Change 1950-/>1950 to FROM/AFT 1950"
msgstr "1950-/>1950 -> FROM/AFT 1950"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:60
msgid "Change -1950/<1950 to TO/BEF 1950"
msgstr "-1950/<1950 -> TO/BEF 1950"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:110
msgid "Invalid dates:"
msgstr "Virheellisiä päivämääriä:"
#: bp/gedcom/transforms/dates.py:119
#, python-format
msgid "%(date)s (line %(linkstr)s)
"
msgstr "%(date)s (rivillä %(linkstr)s)
\t"
#: bp/gedcom/transforms/kasteet.py:53
msgid "Baptisms"
msgstr "Kasteet"
#: bp/gedcom/transforms/marriages.py:64
msgid "Marriages"
msgstr "Aviot"
#: bp/gedcom/transforms/marriages.py:65
msgid "Splitting of data in PLAC of MARR"
msgstr "Aviopaikan (PLAC) hajoittaminen"
#: bp/gedcom/transforms/person_names.py:73
msgid "Personal names"
msgstr "Henkilönimet"
#: bp/gedcom/transforms/person_names.py:88
msgid "Mark missing name parts as \"N\""
msgstr "Puuttuva nimiosa merkitään \"N\":llä"
#: bp/gedcom/transforms/person_names.py:92
msgid "Recognize_patronymes"
msgstr "Tunnista patronyymit"
#: bp/gedcom/transforms/person_names.py:94
msgid "Call names and aliases"
msgstr "Kutsumanimet ja ailakset"
#: bp/gedcom/transforms/person_names.py:96
msgid "Create surname history from multiple names"
msgstr "Luo sukunimien ketju monista nimistä"
#: bp/gedcom/transforms/person_names.py:98
msgid "Process_nonstd_ALIA_lines"
msgstr "Käsittele epästandardit ALIA-rivit"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:32
msgid "Tries to recognize place names and order them correctly"
msgstr "Yrittää tunnistaa paikannimet ja asettaa ne oikeaan järjestykseen"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:67
msgid "Display all unique places"
msgstr "Näytä kaikki paikannimet"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:69
msgid "Reverse the order of places"
msgstr "Käännä paikkojen järjestys"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:71
msgid "Replace spaces with commas"
msgstr "Korvaa välilyönnit pilkuilla"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:73
msgid "Ignore lowercase words"
msgstr "Ohita pienillä kirjoitetut sanat"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:75
msgid "Ignore numeric words"
msgstr "Ohita numeeriset sanat"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:77
msgid "Ignore words shorter that minlen"
msgstr "Ohita sanat jotka lyhyempiä kuin"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:79
msgid "Try to discover correct order..."
msgstr "Yritä löytää oikea järjestys ..."
#: bp/gedcom/transforms/places.py:81
msgid "Try to combine certain names..."
msgstr "Yritä yhdistää tiettyjä nimiä ..."
#: bp/gedcom/transforms/places.py:83
msgid "Add this name at the end"
msgstr "Lisää tämä nimi loppuun"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:85
msgid "Bypass foreign countries"
msgstr "Ohita ulkomaiden paikat"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:87
msgid "Display unique changed places"
msgstr "Näytä uniikit muunnetut paikat"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:89
msgid "Display unchanged places"
msgstr "Näytä muuttumattomat paikat"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:91
msgid "Display ignored places"
msgstr "Näytä ohitetut paikat"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:93
msgid "Only process places containing this string"
msgstr "Käsittele vain paikat joissa tämä merkkijono"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:95
msgid "Replace changed PLAC tags with PLAC-X"
msgstr "Korvaa muutetut PLAC-tunnisteet PLAC-X:llä"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:97
msgid "Replace all matching PLAC tags with PLAC-X"
msgstr "Korvaa PLAC-tunnisteet PLAC-X:llä kaikille hakuehtoon sopiville paikoille"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:140
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:147
msgid "All unique place names:"
msgstr "Kaikki eri paikannimet"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:153
msgid "Count of all places: "
msgstr "Kaikkien paikkojen lukumäärä:"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:154
msgid "Count of unique places: "
msgstr "Erinimisten paikkojen lukumäärä:"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:159
msgid "Place names changed:"
msgstr "Muuttuneet paikannimet:"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:162
msgid "Old name"
msgstr "Vanha nimi"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:162
msgid "New name"
msgstr "Uusi nimi"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:171
msgid "Place names not changed:"
msgstr "Muuttumattomat paikannimet:"
#: bp/gedcom/transforms/places.py:305
msgid "ignored: "
msgstr "ohitettu:"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:31
msgid "Suku2004"
msgstr "Suku2004"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:33
msgid "Fixes problems in Sukuohjelmisto 2004 Gedcoms"
msgstr "Korjaa Sukuohjelmisto 2004:n tuottamissa Gedcomeissa"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:45
msgid "Change custom tags to EVENs"
msgstr "Muuta epästandardit tapahtuman EVEN-tapahtumiksi"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:47
msgid "Change _PHOTO tags to OBJEs"
msgstr "Muuta _PHOTO-merkinnät OBJE-merkinnöiksi"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:49
msgid "Change MARR to MARB if TYPE=Kuulutus"
msgstr "Muuta MARR-tapahtumat MARB-tapahtumiksi jos TYPE=Kuulutus"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:51
msgid "Remove empty CONT lines under SOUR"
msgstr "Poista tyhjä CONT-rivit SOUR-merkinnöistä"
#: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:53
msgid "Combine PLAC and ADDR"
msgstr "Yhdistä PLAC- ja ADDR-merkinnät"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:35
msgid "Sukujutut"
msgstr "Sukujutut"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:38
msgid "Sukujutut transformations"
msgstr "Sukujutut muunnokset"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:250
msgid "Remove invalid DATE tags"
msgstr "Poista virheelliset DATE-tunnisteet"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:252
msgid "Remove empty NOTE tags"
msgstr "Poista tyhjät NOTE-tunnisteet"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:254
msgid "Remove DATE AVOLIITTO tags"
msgstr "Poista DATE AVOLIITTO-tunnisteet"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:256
msgid "Remove invalid DATEs for DIV tags"
msgstr "Poista DIV tunnisteiden virheelliset DATE-tiedot"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:258
msgid "Remove empty GIVN and SURN tags"
msgstr "Poista tyhjät GIVN- ja SURN-tunnisteet"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:260
msgid "Remove duplicate SOUR lines under NAME"
msgstr "Poista tupla SOUR rivit NAME-tunnisteryhmässä"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:262
msgid "Remove REFN tags"
msgstr "Poista REFN-tunnisteet"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:264
msgid "Remove STAT tags"
msgstr "Poista STAT-tunnisteet"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:266
msgid "Move level 3 NOTEs to level 2 to save them"
msgstr "Muuta 3-tason NOTE-tunnisteet 2-tasolle, niiden säästämiseksi"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:268
msgid "Insert ADR1 tags under ADDR"
msgstr "Lisää ADR1-tunnisteet ADDR-tunnisteryhmään"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:270
msgid "Change PLAC tags to NOTEs under certain events"
msgstr "Vaihda eräissä tapahtumissa PLAC-tunnisteet NOTE-tunnisteiksi"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:272
msgid "Change event types \"Kaksonen\" and \"Kolmonen\" to NOTEs"
msgstr "Muuta \"Kaksonen\" ja \"kolmonen\" tapahtumatyypit NOTE-riveiksi"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:274
msgid "Remove trailing and multiple consecutive spaces in person and place names"
msgstr "Poista alku- ja peräkkäiset välilyönnit henkilön ja paikan nimistä"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:276
msgid "Change EMIG to RESI"
msgstr "Vaihda EMIG-tunniste RESI-tunnisteeseen"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:278
msgid "Move an event NOTE to citation PAGE"
msgstr "Siirrä lisätieto lainauksen Osa/Sivu-tietoon"
#: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:280
msgid "Move a SOUR under NOTE to upper level"
msgstr "Siirrä SOUR ylemmän tason NOTE:n alle"
#: bp/gedcom/transforms/unmark.py:29
msgid "Unmark"
msgstr "Poista tag-X-merkinnät"
#: bp/gedcom/transforms/unmark.py:30
msgid "Restores marked tags: -X -> "
msgstr "Poistaa \"-X\"-merkityistä tunnisteista \"-X\" :n"
#: bp/gramps/routes.py:145
#, python-format
msgid "The batch %(id)s upload has started in background. "
msgstr "Aineiston %(id)s talletus on käynnistynyt taustatyönä. "
#: bp/gramps/routes.py:146
msgid ""
"You can follow the process below, but you can also leave or do something "
"else. "
msgstr "Voit seurata toimintaa alla, mutta voit myös poistua tai tehdä muuta. "
#: bp/gramps/routes.py:147
msgid "Come back later to see the results."
msgstr "Palaa myöhemmin takaisin nähdäksesi tulokset."
#: bp/gramps/routes.py:152
msgid "Failed to create a new batch - "
msgstr "Uuden aineiston luonti ei onnistunut"
#: bp/gramps/routes.py:272 bp/gramps/routes.py:303 bp/gramps/routes.py:328
#, python-format
msgid "The file \"%(n)s\" does not exist"
msgstr "Tiedostoa \"%(n)s\" ei ole"
#: bp/gramps/routes.py:344
#, python-format
msgid "The log file for \"%(n)s\" does not exist any more"
msgstr "Lokitiedostoa aineistolle \"%(n)s\" ei enää ole"
#: bp/gramps/routes.py:374
msgid "Batch not found"
msgstr "Aineistoa ei ole"
#: bp/gramps/routes.py:391
#, python-format
msgid "Could not delete Batch id %(batch_id)s"
msgstr "Aineiston %(batch_id)s poistaminen ei onnistunut"
#: bp/gramps/routes.py:399
#, python-format
msgid "Batch %(batch_id)s has been deleted, %(n)s nodes"
msgstr "Aineisto %(batch_id)s on poistettu (%(n)s kohdetta)"
#: bp/gramps/routes.py:500
msgid "Failed to retrieve commands"
msgstr "Komentoja ei saatu esiin"
#: bp/gramps/routes.py:566 bp/scene/routes.py:1600
msgid "ERROR: Update did not succeed: "
msgstr "VIRHE: Päivitys ei onnistunut: "
#: bp/gramps/routes.py:568 bp/scene/routes.py:1602
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: bp/gramps/routes.py:582
msgid "Scripting tool is not enabled"
msgstr "Scripting tool ei ole käytettävissä"
#: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:3
msgid "Gramps to Neo5j analyze"
msgstr "Analysoi saapuva Gramps-aineisto"
#: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:11
msgid "Analyze of the Gramps XML"
msgstr "Gramps-tiedoston analyysi"
#: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:17
msgid "Objects ..."
msgstr "Kohteet ..."
#: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:18
msgid "referring"
msgstr "viittaavat"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:3
msgid "Batch Details"
msgstr "Aineistoerän tiedot"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:45
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:76
msgid " wait..."
msgstr " odota ..."
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:54
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:3
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:82
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:3
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:22
msgid "Material Details"
msgstr "Aineiston tiedot"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:63
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:106 ui/jinja_filters.py:176
msgid "General"
msgstr "yleistä"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:77
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:127
msgid "Changed"
msgstr "Muutettu"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:89
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:135
msgid "Save"
msgstr "Talleta"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:97
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:3
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:18
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:142
msgid "Scripting tool"
msgstr ""
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:107
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:150
msgid "Object Statistics"
msgstr "Kohteiden määrät"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:112
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:136
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:155
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:179
msgid "Source citations"
msgstr "Lähdeviittauksia"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:131
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:174
msgid "Event Statistics"
msgstr "Tapahtumien määriä"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:151
msgid "Nonstandard types"
msgstr "Epästandardit tyypit"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:155
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: bp/gramps/templates/gramps/details.html:168
msgid "Refresh nonstandard types"
msgstr "Virkistä epästandardit tyypit"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:3
msgid "Gramps analyze"
msgstr "Gramps-analyysi"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:24 ui/batch_ops.py:37
msgid "Gramps Verify Tool"
msgstr "Gramps-tarkastustyökalu"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:46
msgid "Download checked file"
msgstr "Talleta tiedosto koneellesi"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:3
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:24
msgid "Isotammi IDs for Gramps"
msgstr "Isotammi ID:t Grampsiin"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:30
msgid "Object counts"
msgstr "Kohteiden lukumäärät"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:34
msgid "Object"
msgstr "Kohde"
#: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:46
msgid "Download updated file"
msgstr "Hae päivitetty tiedosto"
#: bp/gramps/templates/gramps/result.html:3
msgid "Gramps to Neo5j log"
msgstr "Loki Grampsin-tiedoston tallentamisesta tietokantaan"
#: bp/gramps/templates/gramps/result.html:6
msgid "Log of storing Gramps XML into database"
msgstr "Loki Grampsin-tiedoston tallentamisesta tietokantaan"
#: bp/gramps/templates/gramps/result.html:11
msgid "Operation"
msgstr "Toimenpide"
#: bp/gramps/templates/gramps/result.html:13
msgid "Time / sec"
msgstr "Aika sekunneissa"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:27
msgid "Batch ID"
msgstr "Aineistotunnus"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:29
msgid "Scope"
msgstr "Rajaus"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:31
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:234
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:259
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:269
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:17
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:35
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:77
#: bp/scene/templates/scene/place.html:217
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:33
#: bp/scene/templates/scene/family.html:87
#: bp/scene/templates/scene/person.html:259
#: bp/scene/templates/scene/person.html:271
#: bp/scene/templates/scene/place.html:218
#: bp/scene/templates/scene/source.html:129 templates/cite_sour_repo.html:8
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:34
#: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:12
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:95
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:53
#: bp/scene/templates/scene/person.html:261
#: bp/scene/templates/scene/places.html:47
#: bp/scene/templates/scene/places.html:100
#: bp/scene/templates/scene/places.html:108
#: bp/scene/templates/scene/places.html:117
#: bp/scene/templates/scene/source.html:133
#: templates/obsolete_select_refcols.html:37
#: templates/obsolete_select_refcols.html:65
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:35
#: bp/scene/templates/scene/source.html:94 ui/jinja_filters.py:173
msgid "Citation"
msgstr "viite"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:36
#: bp/scene/templates/scene/family.html:106
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:452
#: bp/scene/templates/scene/place.html:118
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:81
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:92
#: bp/scene/templates/scene/source.html:23
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:72
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:75
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:37
#: bp/scene/templates/scene/family.html:114
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:64
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:23
#: bp/scene/templates/scene/source.html:39
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:88
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:94 templates/repo_sources.html:8
msgid "Repository"
msgstr "Arkisto"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:39
#: bp/scene/templates/scene/note_search_result.html:17
#: bp/scene/templates/scene/place.html:156
msgid "Note"
msgstr "Lisätiedot"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:49
msgid "Initial statements"
msgstr "Aloituskäskyt"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:52
msgid "Where"
msgstr "Missä"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:55
msgid "Statements to execute for each object"
msgstr "Kullekin kohteelle suoritettavat käskyt"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:61
msgid "Expressions to display"
msgstr "Näyttökäskyt"
#: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:68
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:9
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:139
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:70
msgid "Manage Materials"
msgstr "Aineistojen hallinta"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:14
#, python-format
msgid "The file is too large (max %(m)s MB)"
msgstr ""
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:115
msgid "Are you sure you want to delete the XML file?"
msgstr "Haluatko todella tuhota tämän Gramps-tiedoston?"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:146
msgid "Send a new Gramps file"
msgstr "Tuo uusi Gramps-tiedosto"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:153
msgid "Send to database"
msgstr "Vie tietokantaan"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:157
msgid ""
"Select Gramps XML File (*.gramps etc) for converting to your candidate "
"material"
msgstr "Valitse Gramps-tiedosto (.gramps tai .gpkg) tutkijan aineistoksi"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:168
msgid "Person count"
msgstr "Henkilöitä"
#: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:186
msgid "Details and operations"
msgstr "Lisätietoja ja toimintoja"
#: bp/merge/templates/merge_sources.html:4
msgid "Merge sources"
msgstr "Yhdistä lähteet"
#: bp/merge/templates/merge_sources.html:97
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteet"
#: bp/scene/routes.py:323
msgid "Data read failed."
msgstr "Tietojen lukeminen ei onnistunut"
#: bp/scene/routes.py:380
msgid "No Material is selected."
msgstr "Aineistoa ei ole valittu."
#: bp/scene/routes.py:451
msgid "references"
msgstr "viittausta"
#: bp/scene/routes.py:451
msgid "inner places"
msgstr "sisempää paikkaa"
#: bp/scene/routes.py:663
msgid "type changed"
msgstr "tyyppi muutettu"
#: bp/scene/routes.py:665
msgid "type change FAILED"
msgstr "tyypin muutos EPÄONNISTUI"
#: bp/scene/routes.py:792 bp/scene/routes.py:801
msgid "No event found"
msgstr "Ei tapahtumia"
#: bp/scene/routes.py:851 bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:42
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:77
msgid "Self"
msgstr "Itse"
#: bp/scene/routes.py:1012
msgid "No families"
msgstr "Ei perheitä"
#: bp/scene/routes.py:1218 bp/scene/routes.py:1342
msgid "No objects found"
msgstr "Ei kohteita"
#: bp/scene/routes.py:1688
msgid "No previous comments"
msgstr "Ei aiempia kommentteja"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:3
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:12
msgid "List of Discussion Topics"
msgstr "Keskusteluaiheet"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:19
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:34
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:90
msgid "Discussions"
msgstr "Keskustelut"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:28
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s distinct topics"
msgstr "Näytetään %(num)s aihetta"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:37
#: bp/scene/templates/scene/source.html:54
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:38
msgid "Concerned, Topic"
msgstr "Kohde, aihe"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:39
msgid "Replies"
msgstr "Vastauksia"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:41
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:79
msgid "For auditor only"
msgstr "Näytetään vain tarkastajalle"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:51
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:54
msgid "Go to comment page"
msgstr "Siirry kommentoidulle sivulle"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:59
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:62
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:65
msgid "Go to commented page"
msgstr "Siirry kommentoidulle sivulle"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:67
msgid "Unknown object"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:89
#: bp/scene/templates/scene/families.html:203
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:113
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:124
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:135
msgid "The last item found"
msgstr "Viimeinen rivi"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:98
#, python-format
msgid "No comment found starting from \"%(name)s\""
msgstr "Ei \"%(name)s\"-alkuisia kommentteja"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:100
#: bp/scene/templates/scene/families.html:198
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:118
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:126
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:145
msgid "first page"
msgstr "Ensimmäiselle sivulle"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:100
msgid "Go to the first comment"
msgstr "Siirry ensimmäiseen kommenttiin"
#: bp/scene/templates/scene/comments.html:102
msgid "No comments found"
msgstr "Ei kommentteja"
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:90
#, python-format
msgid "Statistics for Material %(id)s"
msgstr "Aineiston %(id)s tietoja ja toimintoja"
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:202
msgid "Auditor activities:"
msgstr "Tarkastajan toimet:"
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:205
msgid "audits"
msgstr "tarkastaa"
#: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:206
msgid "has audited"
msgstr "on tarkastanut"
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:30
msgid "Statistics for Common Materials"
msgstr "Mukana olevat aineistot"
#: bp/scene/templates/scene/details_common.html:34
msgid "Materials of type"
msgstr "Aineistojen laatu"
#: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:8
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:91
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:49
#: bp/scene/templates/scene/person.html:260
#: bp/scene/templates/scene/place.html:219
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:143
#: templates/cite_sour_repo.html:19 templates/cite_sour_repo.html:29
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:3
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:41
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:3
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:9
msgid "Event details"
msgstr "Tapahtuman tietoja"
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:78
#: bp/scene/templates/scene/family.html:40
#: bp/scene/templates/scene/media.html:67
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:32
#: bp/scene/templates/scene/person.html:121
#: bp/scene/templates/scene/place.html:71
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:28
#: bp/scene/templates/scene/source.html:50
msgid "Identifiers"
msgstr "Tunnisteet"
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:134
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:65
msgid "Participants"
msgstr "Tapahtumaan osalliset"
#: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:138
#: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:69
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:3
msgid "List of families"
msgstr "Perheluettelo"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:37
msgid "List of Families"
msgstr "Perheluettelo"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:47
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s distinct families"
msgstr "Näytetään %(num)s perhettä"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:49
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:30
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:29
#: bp/scene/templates/scene/places.html:35
msgid "from begin"
msgstr "alusta"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:50
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:31
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:28
#: bp/scene/templates/scene/places.html:36
#, python-format
msgid "starting %(name)s"
msgstr "alkaen %(name)s"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:53
msgid "ordered by man's name"
msgstr "järjestettynä miehen nimen mukaan"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:54
msgid "ordered by wife's name"
msgstr "järjestettynä vaimon nimen mukaan"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:63
#: bp/scene/templates/scene/families.html:75
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:39
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:45
#: bp/scene/templates/scene/places.html:44
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:63
#: bp/scene/templates/scene/families.html:95 ui/jinja_filters.py:137
msgid "Father"
msgstr "Mies"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:65
#: bp/scene/templates/scene/families.html:77
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:47
msgid "Starting letters of surname"
msgstr "Sukunimen alku"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:66
#: bp/scene/templates/scene/families.html:78
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:48
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:91
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:75
#: bp/scene/templates/scene/families.html:114 ui/jinja_filters.py:143
msgid "Mother"
msgstr "Vaimo"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:92
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:62
msgid "Top of page"
msgstr "Sivun yläreunaan"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:102
#: bp/scene/templates/scene/families.html:104
#: bp/scene/templates/scene/families.html:121
#: bp/scene/templates/scene/families.html:123
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:61
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:63
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:7
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:67
#: bp/scene/templates/scene/places.html:65
#: bp/scene/templates/scene/places.html:66
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:34
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:44
msgid "Alphabetical Menu"
msgstr "Aakkosvalikko"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:158
msgid "Go to family page"
msgstr "Siirry perhesivulle"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:182
#: bp/scene/templates/scene/families.html:185
#, python-format
msgid "%(num)d child"
msgid_plural "%(num)d children"
msgstr[0] "lapsi"
msgstr[1] "%(num)d lasta"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:183
#: bp/scene/templates/scene/family.html:142
#, python-format
msgid "one hidden"
msgid_plural "%(num)d hidden"
msgstr[0] "yksi piilotettu"
msgstr[1] "%(num)d piilotettua"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:196
#, python-format
msgid "No family found with search keys starting \"%(name)s\""
msgstr "Ei löytynyt perhettä \"%(name)s\"-alkusella hakusanalla"
#: bp/scene/templates/scene/families.html:198
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:145
msgid "Go to the first person"
msgstr "Siirry listan ensimmäiseen henkilöön"
#: bp/scene/templates/scene/family.html:3
#: bp/scene/templates/scene/family.html:27
msgid "Family details"
msgstr "Perheen tiedot"
#: bp/scene/templates/scene/family.html:43
msgid "Relation"
msgstr "Parisuhde"
#: bp/scene/templates/scene/family.html:82
msgid "Family Events"
msgstr "Perheen tapahtumat"
#: bp/scene/templates/scene/family.html:108
#: bp/scene/templates/scene/place.html:127
#: bp/scene/templates/scene/source.html:98 templates/cite_sour_repo.html:29
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: bp/scene/templates/scene/family.html:112
#: bp/scene/templates/scene/source.html:35
msgid "in the repository"
msgstr "arkistossa"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:48
msgid "Search for people"
msgstr "Etsi henkilöitä"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:48
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:3
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:35
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:123
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:55
msgid "Person list by default name"
msgstr "Oletusnimen mukainen henkilöluettelo"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:55
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:15
msgid "Persons"
msgstr "Henkilöt"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:79
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:79
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat ja mediat"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:84
msgid "Material details and actions"
msgstr "Aineiston tiedot ja toiminnot"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:84
msgid "Material details"
msgstr "Aineiston tiedot"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:95
msgid "Get more info"
msgstr "Katso lisätietoja"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:95
msgid "Log in to Isotammi"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:122
msgid "previous page"
msgstr "edellinen sivu"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:130
msgid "no next page"
msgstr "ei seuraavaa sivua"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:136
msgid "next page starting"
msgstr "seuraava sivu alkaen"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:157
msgid "latest change time and contributor"
msgstr "viimeisin muutoshetki ja alkuperäisen tiedon antaja"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:159
msgid "edited"
msgstr "muokattu"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:162
msgid "origin from"
msgstr "alkuperä"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:162
msgid ", material"
msgstr ", aineisto"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:163
#: bp/stat/templates/stat/layout.html:43
msgid "User data"
msgstr "Omia tietoja"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:175
#, python-format
msgid ", origin from material batch %(root)s"
msgstr ", alkuperäinen aineisto %(root)s"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:184
msgid "Extra Attribute"
msgstr ""
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:40
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:266
msgid "self"
msgstr "itse"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:272
msgid "Anonymous"
msgstr "nimetön"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:289
msgid "born"
msgstr "s."
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:291
msgid "died"
msgstr "k."
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:375
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:431
#: bp/scene/templates/scene/source.html:87
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviittaukset"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:443
#: bp/scene/templates/scene/source.html:98
msgid "Copy citation to clipboard"
msgstr "Kopioi viite leikepöydälle"
#: bp/scene/templates/scene/macros.html:445
#: bp/scene/templates/scene/source.html:100
msgid "confidence"
msgstr "luottamustaso"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:3 bp/scene/templates/scene/media.html:49
msgid "Media data"
msgstr "Median perustiedot"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:62
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:76
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:70
#: bp/scene/templates/scene/media.html:73
#: bp/scene/templates/scene/media.html:151
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pikkukuva"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:78
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:83
#: bp/scene/templates/scene/person.html:354
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Näytä suurena"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:112
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:77
#: bp/scene/templates/scene/places.html:78
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:54 templates/cite_sour_repo.html:25
msgid "References"
msgstr "Viittauksia"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:120
#: bp/scene/templates/scene/media.html:134
#, python-format
msgid "Person %(gid)s '%(id)s'"
msgstr "Henkilö %(gid)s '%(id)s'"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:124
#, python-format
msgid "Place %(gid)s '%(id)s'"
msgstr "Paikka %(gid)s '%(id)s'"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:128
#, python-format
msgid "Event %(gid)s '%(id)s'"
msgstr "Tapahtuma %(gid)s '%(id)s'"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:138
#, python-format
msgid "Family %(gid)s '%(id)s'"
msgstr "Perhe %(gid)s '%(id)s'"
#: bp/scene/templates/scene/media.html:149
#: bp/scene/templates/scene/media.html:153
msgid "cropped"
msgstr "rajattu"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:3
msgid "List of medias"
msgstr "Mediatiedostot"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:19
msgid "List of Medias"
msgstr "Mediatiedostot"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:28
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s distinct medias"
msgstr "Näytetään %(num)s eri kuvaa tai mediatiedostoa"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:41
msgid "First letters of media"
msgstr "Median alkukirjaimet"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:42
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:75
#: bp/scene/templates/scene/place.html:188
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:79
msgid "User Batch"
msgstr "Tutkijan aineisto"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:97
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:100
#: bp/scene/templates/scene/place.html:196
msgid "Go to media page"
msgstr "Siirry mediasivulle"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:98
#: bp/scene/templates/scene/person.html:90
#: bp/scene/templates/scene/person.html:93
#: bp/scene/templates/scene/person.html:352
#: bp/scene/templates/scene/place.html:189
#: bp/scene/templates/scene/place.html:199 ui/jinja_filters.py:212
msgid "Photo"
msgstr "kuva"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:122
msgid "No medias found"
msgstr "Ei medioita"
#: bp/scene/templates/scene/medias.html:126
msgid "Go to the first media"
msgstr "Siirry ensimmäiseen mediaan"
#: bp/scene/templates/scene/most_common.html:1
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:73
#: templates/index_demo.html:114
msgid "Most common names"
msgstr "Yleisimmät nimet"
#: bp/scene/templates/scene/most_common.html:26
msgid "No person names"
msgstr "Ei henkilönimiä"
#: bp/scene/templates/scene/most_common.html:49
msgid "No places"
msgstr "Ei paikkoja"
#: bp/scene/templates/scene/note_search_result.html:64
msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:76
msgid "Person's details"
msgstr "Henkilön tiedot"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:102
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:3
#: bp/scene/templates/scene/place.html:62
#: bp/scene/templates/scene/places.html:59
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:30
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:40
msgid "Top"
msgstr "Ylös"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:124
msgid "Sorting key"
msgstr "Lajitteluavain"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:132
msgid "order by dragging"
msgstr "järjestä raahaamalla"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:43
#: bp/scene/templates/scene/person.html:156
#: bp/scene/templates/scene/person_names.html:24
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7
msgid "first name"
msgstr "etunimi"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:45
#: bp/scene/templates/scene/person.html:157
#: bp/scene/templates/scene/person_names.html:25
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7
msgid "patronymic"
msgstr "patronyymi"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:47
#: bp/scene/templates/scene/person.html:159
#: bp/scene/templates/scene/person_names.html:27
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7
msgid "surname"
msgstr "sukunimi"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:162
msgid "dates"
msgstr "ajalta"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:174
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:179
#: bp/scene/templates/scene/place.html:168
msgid "Private data"
msgstr "Yksityinen tieto"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:183
msgid "Possible years"
msgstr "Mahdolliset elinvuodet"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:186
msgid "confidential"
msgstr "henkilötietoa ei julkaista"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:193
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:197
#: bp/scene/templates/scene/person.html:211
msgid "at least"
msgstr "vähintään"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:199
msgid "about"
msgstr "n."
#: bp/scene/templates/scene/person.html:201
#: bp/scene/templates/scene/person.html:214
msgid "years"
msgstr "vuotta"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:208
msgid "Age this year"
msgstr "Ikä tänä vuonna"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:225
msgid "Confidence of data"
msgstr "Tietojen luotettavuus"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:232
msgid "Person Notes"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:316
msgid "Place Notes"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:336
msgid "Relations"
msgstr "Sukulaisuudet"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:346
msgid "Media files"
msgstr "Mediatiedostot"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:357
msgid "Go to photo page"
msgstr "kuvasivulle"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:360
msgid "crop"
msgstr "rajaus"
#: bp/scene/templates/scene/person.html:372
#: bp/scene/templates/scene/place.html:109
msgid "Source references"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:18
msgid "Person's events"
msgstr "Henkilön tapahtumat"
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:43
msgid "Keywords"
msgstr "hakusanat"
#: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:47
msgid "Too recent for display to others!"
msgstr "Liian tuore näytettäväksi muille!"
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:3
msgid "List of persons"
msgstr "henkilöluettelo"
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:26
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s distinct persons"
msgstr "Näytetään %(num)s eri henkilöä"
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:33
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:64
#, python-format
msgid "%(num)s person hidden because of privacy protection"
msgid_plural "%(num)s people hidden because of privacy protection"
msgstr[0] "%(num)s mahdollisesti elävä henkilö poistettu"
msgstr[1] "%(num)s mahdollisesti elävää henkilöä poistettu"
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:143
#, python-format
msgid "No one found with search keys starting \"%(name)s\""
msgstr "Ketään ei löytynyt nimestä \"%(name)s\" eteenpäin"
#: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:165
msgid "See family"
msgstr "Katso perhe"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:33
msgid "Persons ordered by"
msgstr "Henkilöt järjestyksessä"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:34
msgid "Persons carrying a Name"
msgstr "Henkilöt, joilla on nimi"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:53
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s person, who may have lived during required years."
msgid_plural "Displaying %(num)s persons, who may have lived during required years."
msgstr[0] "Näytetään %(num)s heinkilö, joka on ehkä elänyt näinä vuosina."
msgstr[1] "Näytetään %(num)s henkilöä, jotka ovat ehkä eläneet näinä vuosina."
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:57
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s person by name."
msgid_plural "Displaying %(num)s persons by name."
msgstr[0] "Näytetään %(num)s henkilö."
msgstr[1] "Näytetään %(num)s henkilöä."
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:59
msgid "If the person has many names, they may appear in the list under each name."
msgstr "Sama henkilö voi esiintyä listalla moneen kertaan, kullakin nimellään."
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:61
msgid ""
"Under person's name there are the estimated possible life years "
"determined by person data."
msgstr ""
"Henkilön nimen alla on mahdolliset elinvuodet henkilötietojen perusteella"
" pääteltynä."
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:86
msgid "Search term"
msgstr "Hakutermi"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:90
msgid "Any surname (beginning part)"
msgstr "Jokin sukunimistä (alkuosa)"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:93
msgid "Any firstname (beginning part)"
msgstr "Jokin etunimistä (alkuosa)"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:94
#: templates/obsolete_select_refcols.html:30
#: templates/obsolete_select_refcols.html:58
msgid "Firstname"
msgstr "Etunimi"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:96
msgid "Any patronymic (beginning part)"
msgstr "Jokin isän tai äidin nimistä (alkuosa)"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:97
#: templates/obsolete_select_refcols.html:32
#: templates/obsolete_select_refcols.html:60
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronyymi"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:100
msgid "Free text (any name, can use wildcards)"
msgstr "Nimihaku, voi käyttää villikortteja (* yms)"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:102
msgid "Free name search"
msgstr "Vapaa nimihaku"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:106
msgid "Free text search from note texts (can use wildcards)"
msgstr "Haku lisätiedoista, voi käyttää villikortteja (* yms)"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:108
msgid "Search from notes"
msgstr "Etsi lisätiedoista"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:112
msgid "A year (1750) or years range (1700-1750) where persons might live"
msgstr ""
"Vuosi (1750) tai aikaväli (1700-1750), jolloin mahdollisesti eläneitä "
"henkilöitä etsitään"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:113
msgid "Years range"
msgstr "Aikaväli"
#: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:155
msgid "No one found with search keys"
msgstr "Ketään ei löytynyt hakutiedoilla"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:3 bp/scene/templates/scene/place.html:28
msgid "Place Details"
msgstr "Paikan tiedot"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:43
msgid "Invalid coordinates"
msgstr "Virheelliset koordinaatit"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:43
msgid "should be in decimal format"
msgstr "pitäisi olla desimaalimuodossa"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:54
msgid "OpenStreetMap on a larger scale"
msgstr "OpenstreetMap uudella sivulla"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:56
msgid "on Google Map"
msgstr "Google-kartta uudella sivulla"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:57
#: bp/scene/templates/scene/places.html:77
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:162
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätieto"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:184
msgid "Medium "
msgstr "Media"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:244
msgid "No events"
msgstr "Ei tapahtumia"
#: bp/scene/templates/scene/place.html:249
msgid "The required place was not found."
msgstr "Pyydettyä paikkaa ei löydy!"
#: bp/scene/templates/scene/places.html:24
msgid "Places List"
msgstr "Paikat"
#: bp/scene/templates/scene/places.html:33
#, python-format
msgid "Displaying %(num)s distinct places"
msgstr "Näytetään %(num)s paikkaa"
#: bp/scene/templates/scene/places.html:46
msgid "Starting letters of place"
msgstr "Paikan alkukirjain"
#: bp/scene/templates/scene/places.html:76
msgid "Location, related places"
msgstr "Paikka, liittyvät paikat"
#: bp/scene/templates/scene/places.html:97
#, python-format
msgid "No references to place %(title)s"
msgstr "Paikkaan ei ole viittauksia: %(title)s"
#: bp/scene/templates/scene/places.html:131
msgid "No places found"
msgstr "Ei paikkoja"
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:14
#: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:10
msgid "List of Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:23
#, python-format
msgid "This page contains a directory of %(num)s repositories."
msgstr "Tällä sivulla näytetään %(num)s arkistoa."
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:44
msgid "Repository, notes"
msgstr "Arkisto, lisätiedot"
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:45
msgid "Mediums"
msgstr "Aineistomuodot"
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:46
msgid "Sources in this repository"
msgstr "Lähteet tässä arkistossa"
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:46
msgid "Number of Sources"
msgstr "Lähteitä"
#: bp/scene/templates/scene/repositories.html:80
msgid "No repositories found"
msgstr "Ei arkistoja"
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:3
msgid "Repository and Sources"
msgstr "Arkisto ja lähteet"
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:16 templates/repo_sources.html:3
msgid "Repository Details"
msgstr "Arkiston tiedot"
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:76
msgid "Sources in this Repository"
msgstr "Lähteet tässä arkistossa"
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:80
msgid "Media type"
msgstr "Väline"
#: bp/scene/templates/scene/repository.html:89
#: bp/scene/templates/scene/source.html:33
msgid "Archieved"
msgstr "Arkistoitu"
#: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:46
#: bp/start/templates/start/s_layout.html:37
msgid "My profile, roles: "
msgstr "Käyttäjäprofiilini, roolit: "
#: bp/scene/templates/scene/source.html:3
msgid "Events of a Source"
msgstr "Lähteeseen liitetyt tapahtumat"
#: bp/scene/templates/scene/source.html:17 templates/cite_sour_repo.html:3
msgid "Source Details"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: bp/scene/templates/scene/source.html:45
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:52
msgid "Note!"
msgstr "Huomaa!"
#: bp/scene/templates/scene/source.html:45
msgid "Archieve not defined!"
msgstr "Arkistoa ei ole määritelty!"
#: bp/scene/templates/scene/source.html:57
msgid "Publishing info"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: bp/scene/templates/scene/source.html:60
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhenne"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:15
msgid "List of Sources"
msgstr "Lähdeluettelo"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:24
#, python-format
msgid "This page contains a directory of %(num)s sources."
msgstr "Tällä sivulla näytetään %(num)s lähdettä."
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:26
msgid "Select series:"
msgstr "Valitse aihe:"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:28
msgid "birth"
msgstr "syntyneet"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:29
msgid "baptism"
msgstr "kastetut"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:30
msgid "wedding"
msgstr "vihityt"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:31
msgid "death"
msgstr "kuolleet"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:32
msgid "move"
msgstr "muuttaneet"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:52
msgid "Source, notes"
msgstr "Lähde, lisätiedot"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:53
msgid "Media and Repository"
msgstr "Arkisto ja sen tyyppi"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:54
msgid "events, persons, etc., referred from"
msgstr "viittauksia tapahtumista, henkilöistä jne."
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:72
msgid "unused"
msgstr "ei käytetä"
#: bp/scene/templates/scene/sources.html:102
msgid "No sources found"
msgstr "Ei lähteitä"
#: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:11
msgid "Discussion (hide)"
msgstr "Keskustelu (piilota)"
#: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:17
msgid "Your comment"
msgstr "Kommenttisi"
#: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:26
msgid "Add comment"
msgstr "Lisää kommentti"
#: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:32
msgid "Latest comments"
msgstr "Tuoreimmat kommentit"
#: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments_header.html:6
msgid "Show discussion"
msgstr "Näytä keskustelu"
#: bp/scene/templates/scene/hx-comment/fetch_comments.html:23
msgid "Load More Comments"
msgstr "Lisää kommentteja"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:5
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/fanchart.html:4
msgid "Two-way fanchart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:12
msgid "Parents' family"
msgstr "Vanhempien perhe"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:15
msgid "family"
msgstr "perhe"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:39
msgid "Central person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:54
msgid "Own families"
msgstr "Omat perheet"
#: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:55
msgid "As Parent in Family"
msgstr "Perheessä vanhempana"
#: bp/start/forms.py:31
msgid "Your name:"
msgstr "Nimesi:"
#: bp/start/forms.py:34
msgid "Your email address:"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
#: bp/start/forms.py:36
msgid "Maximum 100 characters"
msgstr "Enintään 100 merkkiä"
#: bp/start/forms.py:38
msgid "Enter the email address"
msgstr "Syötä sähköpostiosoite"
#: bp/start/forms.py:44
msgid "Are you a member of the Genealogical Society of Finland?"
msgstr "Oletko Suomen Sukututkimusseuran jäsen?"
#: bp/start/forms.py:51
msgid "How many years have you been doing genealogical research?"
msgstr "Montako vuotta olet harrastanut sukututkimusta?"
#: bp/start/forms.py:52
msgid "What genealogy software are you mainly using?"
msgstr "Mitä sukututkimusohjelmia pääasiallisesti käytät?"
#: bp/start/forms.py:53
msgid "Which families/surnames are you mainly researching?"
msgstr "Mitä sukuja pääasiassa tutkit?"
#: bp/start/forms.py:54
msgid "Which places are you mainly researching?"
msgstr "Mitä paikkakuntia pääasiallisesti tutkit?"
#: bp/start/forms.py:57
msgid "Send request"
msgstr "Lähetä pyyntö"
#: bp/start/routes.py:189
msgid "Join message sent"
msgstr "Liittymisviesti lähetetty"
#: bp/start/routes.py:191
msgid "Sending join message failed"
msgstr "Liittymisviestin lähettäminen ei onnistunut"
#: bp/start/routes.py:245
msgid "Update did not work1"
msgstr "Päivitys ei onnistunut"
#: bp/start/routes.py:248
msgid "Update did not work"
msgstr "Päivitys ei onnistunut"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:3
msgid "Isotammi User's Start Page"
msgstr "Käyttäjän alkusivu"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:41
msgid "User's home page for Isotammi Services"
msgstr "Isotammen aloitussivu"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:56
msgid ""
"Use these Gedcom tools to improve the quality of your own file or any "
"file you have recieved."
msgstr ""
"Hyödynnä näitä työkaluja omaan tai saamaasi Gedcom-tiedostoon laadun "
"parantamiseksi."
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:57
msgid "Return the improved file back to your genealogy software."
msgstr "Palauta parannettu tiedosto omaan sukututkimusohjelmaasi."
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:73
msgid ""
"You may import your new material to Isotammi and work with existing "
"materials."
msgstr "Tuo Isotammeen uusi aineisto ja käsittele aikaisempia aineistoja."
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:74
msgid "You may also check in which phase your materials are."
msgstr "Näet myös aineiston käsittelytilan."
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:76
msgid "Look at your materials"
msgstr "Aineistoluettelo"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:89
msgid "Browse Common Materials"
msgstr "Yhteisiä aineistoja"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:90
msgid "View different approved common data"
msgstr "Selaa yhteisiä aineistoja"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:110
msgid "approved batches"
msgstr "hyväksyttyä aineistoa"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:129
msgid "Browse My Materials"
msgstr "Omat aineistoni"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:134
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:139
msgid "In state"
msgstr "Tilassa"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:185
msgid "Operations between user candidate materials and Isotammi database"
msgstr "Tutkijan aineistojen ja yhteisen sukukannan keskeiset toiminnot"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:187
msgid "Audit materials"
msgstr "Tarkastajan toimet"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:200
msgid "Admin Operations"
msgstr "Ylläpitotoimet"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:202
msgid "Manage users, reference data sets and do database maintenance tasks"
msgstr "Hallinnoi käyttäjiä ja referenssitietoja sekä hallinnoi tietokantaa."
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:204
msgid "Maintenance"
msgstr "Ylläpito"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:215
msgid "Tools and Links"
msgstr "Työkaluja ja linkkejä"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:217
msgid "Study our supplementary stand-alone and Gramps utilities in our tools page"
msgstr "Tutustu tarjoamiimme Grampsin ja muihin työkaluihin"
#: bp/start/templates/start/index_logged.html:219
msgid "Help page"
msgstr "Ohjesivulle"
#: bp/start/templates/start/join.html:4 bp/start/templates/start/join.html:37
msgid "Join Isotammi"
msgstr "Liity Isotammeen"
#: bp/start/templates/start/join.html:43
msgid "To join the Isotammi project please provide some basic information below."
msgstr ""
"Liittyäksesi Isotammi-projektin käyttäjäksi pyydämme antamaan joitakin "
"perustietoja."
#: bp/start/templates/start/join.html:44
msgid ""
"You can also provide any comments or additional information in the "
"message field."
msgstr "Alle voit halutessasi kirjoittaa lisätietoja."
#: bp/start/templates/start/join.html:45
msgid ""
"After sending this form you will still have to wait for a confirmation "
"email from the Isotammi team before you can access the application."
msgstr ""
"Lähettämisen jälkeen odota vielä hyväksymissähköpostia ennen kuin voit "
"käyttää sovellusta."
#: bp/start/templates/start/join.html:46
msgid "Thank You!"
msgstr "Kiitos!"
#: bp/start/templates/start/my_message.html:3
#: bp/start/templates/start/my_message.html:45
msgid "Contact administrators"
msgstr "Viesti tukeen"
#: bp/start/templates/start/my_message.html:59
msgid "Message from Isotammi user"
msgstr "Viesti Isotammen käyttäjältä"
#: bp/start/templates/start/my_message.html:67
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:34
msgid "Profile Page"
msgstr "Profiilini"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:55
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:44
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:60
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieltä"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:107
msgid "Ask for a new role"
msgstr "Pyydä lisäoikeuksia"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:109
msgid "Send a message to Isotammi office to acquire permission for new steps."
msgstr "Lähetä viesti Isotammen tukeen saadaksesi lisäoikeuksia."
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:111
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:29
msgid "Contact administrator"
msgstr "Ota yhteys tukeen"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:119
msgid "Your Materials"
msgstr "Aineistosi"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:133
msgid "See all your materials"
msgstr "Aineistoluettelo"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:139
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:162
msgid "My Gedcom files"
msgstr "Gedcom-tiedostot"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:144
msgid "Bytes"
msgstr "merkkiä"
#: bp/start/templates/start/my_settings.html:163
msgid "You have no Gedcom files in the server."
msgstr "Palvelimella ei ole yhtään gedcom-tiedostoasi."
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:19
msgid "Start page"
msgstr "Etusivu"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:19
msgid "Home"
msgstr "Etusivulle"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:24
msgid "Instructions for this page"
msgstr "Ohjeita tälle sivulle"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:26
msgid "Help"
msgstr "Sivun ohje"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:28
msgid "Message to the administrator"
msgstr "Pyyntö tai ilmoitus tukeen"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:31
msgid "User profile settings"
msgstr "Käyttäjäprofiilin asetukset"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:32
msgid "My home page"
msgstr "Käyttäjäprofiilini"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:40
msgid "Log in to this application"
msgstr "Kirjaudu sovellukseen"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:41 templates/index_demo.html:92
#: templates/index_demo.html:98
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:43
msgid "Log out from this application"
msgstr "Lopeta istunto"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:56
msgid "Processing steps of Isotammi material"
msgstr "Aineiston käsittelyvaiheet"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:58
msgid "The file has been uploaded to server"
msgstr "Tiedosto on talletettu palvelimelle"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:59
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:82 ui/jinja_filters.py:346
msgid "Storing"
msgstr "Tallentamassa"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:59
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:77
msgid "Converting the Gramps file to the database"
msgstr "Gramps-tiedostoa viedään tietokantaan"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:60
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:87 ui/jinja_filters.py:347
msgid "Candidate"
msgstr "Tutkijan aineisto"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:60
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:83
msgid "The data is stored as candidate material"
msgstr "Talletettu tutkijan aineistona"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:61
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:92 ui/jinja_filters.py:348
msgid "Audit Requested"
msgstr "Tarkastus pyydetty"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:61
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:88
msgid "Waiting for audition"
msgstr "Odottaa tarkastusta"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:62
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:97 ui/jinja_filters.py:349
msgid "Auditing"
msgstr "Tarkastus"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:62
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:93
msgid "In audition"
msgstr "Tarkastettavana"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:63
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:102 ui/jinja_filters.py:350
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:63
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:98
msgid "Audit done"
msgstr "Tarkastus tehty"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:64
msgid "Merged"
msgstr "Sulautettu"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:64
msgid "Joined to common data"
msgstr "Liitetty yhteiseen sukukantaan"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:65
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:107 ui/jinja_filters.py:351
msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:65
#: bp/start/templates/start/s_macros.html:103
msgid "Returned to researcher with comments"
msgstr "Palautettu tutkijalle kommentein"
#: bp/start/templates/start/thankyou.html:3
msgid "Thank You"
msgstr "Kiitos!"
#: bp/start/templates/start/thankyou.html:19
msgid "Thank You for joining Isotammi"
msgstr "Kiitos, että liityit Isotammen käyttäjiin"
#: bp/start/templates/start/thankyou.html:25
msgid ""
"We are processing your request and will soon send you further "
"instructions in email."
msgstr "Käsittelemme pyyntösi ja lähetämme pian lisäohjeita sähköpostilla."
#: bp/start/templates/start/thankyou.html:28
msgid "Go to main page"
msgstr "Etusivulle"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:49
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:76
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:104
msgid "Methods:"
msgstr "Palvelut:"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:51
msgid "date"
msgstr "ajalta"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:53
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:82
msgid "Users:"
msgstr "Käyttäjät:"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:60
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:62
msgid "weekly"
msgstr "viikoittain"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:64
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:78
msgid "regexp(s) to match messages/methods"
msgstr "Python säännöllinen lauseke sanomien hakuun"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:84
msgid "Users separated by commas"
msgstr "Käyttäjätunnukset pilkuin erotettuina"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:88
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:17
msgid "How many:"
msgstr "Lukumäärä:"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:90
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:19
msgid "How many at most?"
msgstr "Maksimimäärä"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:94
msgid "Sort by count:"
msgstr "Osumamäärän mukaisessa järjestyksessä"
#: bp/stat/templates/stat/appstat.html:96
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:39
msgid "Sort by count or by text?"
msgstr "Nimen tai määrän mukaan lajiteltuna?"
#: bp/stat/templates/stat/devel.html:4
msgid "Devel Stats"
msgstr "Kehitystilasto"
#: bp/stat/templates/stat/devel.html:9
msgid "Development stats"
msgstr "Sovelluskehityksen tilasto"
#: bp/stat/templates/stat/layout.html:42
msgid "Origin from"
msgstr "Alkuperäiset tiedot"
#: bp/stat/templates/stat/stat.html:9
msgid "Statistics about STK"
msgstr "Isotammi-tilasto"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:4
msgid "App Stats"
msgstr "Sovellustilastot"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:9
msgid "Upload statistics"
msgstr "Lataustilasto"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:22
msgid "Msgs:"
msgstr "Sanomat:"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:24
msgid "python regexp(s) to match messages"
msgstr "Python säännöllinen lauseke sanomien hakuun"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:27
msgid " Users:"
msgstr "Käyttäjät:"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:29
msgid "python regexp(s) to match start of username"
msgstr "Python säännöllinen lauseke käyttäjätunnuksen alkuun"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:32
msgid " Logs:"
msgstr "Lokit:"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:34
msgid ""
"shell glob to match log files\n"
"in "
msgstr "lokitiedoston nimi (tähtimerkintä komentorivin tapaan)"
#: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:37
msgid "By count:"
msgstr "Osumamäärän mukaan:"
#: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:8
msgid "Confirm account"
msgstr "Vahvista tili"
#: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:12
msgid "Forgot password"
msgstr "Unohditko salasanan"
#: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:5
msgid "Reset of Password"
msgstr "Salasanan elvyttäminen"
#: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:10
msgid "A Forgotten Password"
msgstr "Salasanan elvyttäminen"
#: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:12
msgid "Ask for Password Recovery"
msgstr "Pyydä uutta salasanaa"
#: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:13
msgid ""
"If you have forgotten your password, you can ask for a new one here. You "
"will get the instructions by email."
msgstr ""
"Jos salasanasi on unohtunut, voit pyytää salasanan elvytystä. Saat "
"sähköpostissa linkin, jonka kautta pääset jatkamaan."
#: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:24
#: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:25
msgid "Other Options"
msgstr "Muita vaihtoehtoja"
#: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:4
msgid "Welcome to Isotammi"
msgstr "Tervetuloa Isotammeen"
#: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:10
msgid "Log in to Isotammi Service"
msgstr "Kirjautuminen Isotammi-palveluun"
#: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:21
msgid "Login with your credentials"
msgstr "Kirjaudu tunnuksillasi"
#: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:39
msgid "Can't login?"
msgstr "Eikö kirjautuminen onnistu?"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:4
msgid "Registration"
msgstr "Rekisteröityminen"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:43
msgid "Fill in the User Information Form of Isotammi database Service"
msgstr "Täytä käyttäjätietolomake Isotammeen"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:51
msgid "Register as an user of Isotammi Service"
msgstr "Rekisteröidy Isotammen käyttäjäksi"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:53
#, python-format
msgid ""
"When you have sent this form, you must wait for mail from us and click "
"the link \"%(link)s\" in the message you got. Then you can log in!"
msgstr ""
"Kun olet lähettänyt tämän lomakkeen, odota sähköpostia meiltä. Klikkaa "
"siinä olevaa linkkiä \"%(link)s\". Näin pääset aloittamaan Isotammessa!"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:56
msgid "Other Operations"
msgstr "Muita toimintoja"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:61
msgid "My User Properties"
msgstr "Käyttäjätietoni"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:68
msgid "Define a username and password for you"
msgstr "Valitse itsellesi käyttäjätunnus ja salasana"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:69
msgid "help"
msgstr "ohje"
#: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:70
msgid ""
"Userid of length 6 to 20 characters can include upper an lower "
"case alphabets. numbers, characters '-' and '_'. It must start with an "
"alphabet.
Password length must be between 8 and 20 characters."
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksen on oltava 6–20 merkkiä pitkä. Sen pitää alkaa "
"kirjaimella ja siinä saa olla pikkukirjaimia, numeroita ja "
"välimerkkeikejä '-' ja '_'.
Salasanan pitää olla 6–20 merkkiä "
"pitkä."
#: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:4
msgid "Verifying registration"
msgstr "Rekisteröitymisen vahvistaminen"
#: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:9
msgid "Ask for Validation Link"
msgstr "Pyydä uusi vahvistuslinkki"
#: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:14
msgid "Submit Validation Link"
msgstr "Lähetä vahvistuslinkki"
#: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:15
msgid ""
"If you can't find the registration confirmation mail message we have "
"sent, you can ask for a new one."
msgstr ""
"Jos lähettämämme rekisteröitymisen vahvistuslinkki ei toimi enää, voit "
"pyytää uutta tässä."
#: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:1
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
#: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:3
msgid "If you did not change your password,"
msgstr "Ellet vaihtanut salasanaasi,"
#: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:3
msgid "click here to reset it"
msgstr "klikkaa tästä palauttaaksesi sen ennalleen"
#: bp/stk_security/templates/security/email/confirmation_instructions.html:1
msgid "Please confirm your email through the link below:"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoitteesi tästä linkistä:"
#: bp/stk_security/templates/security/email/confirmation_instructions.html:3
#: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:6
msgid "Confirm my account"
msgstr "Vahvista käyttäjätunnuksesi"
#: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:1
#: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:1
#, python-format
msgid "Welcome %(email)s!"
msgstr "Tervetuloa %(email)s!"
#: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:3
msgid "You can log into your account through the link below:"
msgstr "Voit kirjautua tunnuksellasi tästä linkistä:"
#: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:5
msgid "Login now"
msgstr "Kirjaudu nyt"
#: bp/stk_security/templates/security/email/reset_instructions.html:1
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Nollaa salasanasi tästä"
#: bp/stk_security/templates/security/email/reset_notice.html:1
msgid "Your password has been reset"
msgstr "Salasanasi on nollattu"
#: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:4
msgid "You can confirm your email through the link below:"
msgstr "Vahvista tunnuksesi klikkaamalla alla olevaa linkkiä:"
#: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:26
msgid "Karin työkalut"
msgstr ""
#: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:36
#: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:37
msgid "Isotammi-IDs"
msgstr ""
#: pe/neo4j/updateservice.py:1619
msgid "Could not save a comment"
msgstr "Kommentin tallettaminen ei onnistunut"
#: static/js/gedcom_scripts.js:10
msgid "The file is too large (max %1 MB)"
msgstr "Liian suuri tiedosto (yli %1 Mb)"
#: static/js/gedcom_scripts.js:64
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: static/js/gedcom_scripts.js:130
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: static/js/gedcom_scripts.js:206 static/js/gedcom_scripts.js:215
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: static/js/gedcom_scripts.js:267 static/js/gedcom_scripts.js:268
msgid "Revert to %1"
msgstr "Palauta %1"
#: static/js/gedcom_scripts.js:279 static/js/gedcom_scripts.js:280
#: static/js/gedcom_scripts.js:286
msgid "%1 renamed to %2"
msgstr "%1: nimeksi vaihdettu %2"
#: static/js/gedcom_scripts.js:309
msgid "Errors:"
msgstr "Virheitä:"
#: templates/cite_sour_repo.html:11 templates/cite_sour_repo.html:29
#: templates/cite_sour_repo.html:43 templates/cite_sour_repo.html:59
#: templates/repo_sources.html:11
msgid "Identifier"
msgstr "Tunniste"
#: templates/cite_sour_repo.html:29
msgid "Confidence"
msgstr "luottamustaso"
#: templates/cite_sour_repo.html:43
msgid "Stitle"
msgstr "Otsikko"
#: templates/cite_sour_repo.html:43
msgid "Medium"
msgstr "Keskiarvo"
#: templates/cite_sour_repo.html:59
msgid "Rname"
msgstr "Otsikko"
#: templates/db_test.html:3
msgid "Result of processing"
msgstr "Käsittelyn tulos"
#: templates/db_test.html:6
msgid "Success of database processing"
msgstr "Tietokantakäsittelyn onnistuminen"
#: templates/del_table_users.html:7
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: templates/del_table_users.html:13
msgid "user id"
msgstr "Käyttäjän ID tunnus"
#: templates/del_table_users.html:13
msgid "name"
msgstr "nimeä"
#: templates/del_table_users.html:13
msgid "email"
msgstr "sähköpostiosoite"
#: templates/del_table_users.html:13
msgid "roles"
msgstr "Roolit"
#: templates/del_table_users.html:25
#: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:28
msgid "No data"
msgstr "Ei tietoja"
#: templates/del_table_users.html:30
msgid "Create Username"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: templates/del_table_users.html:34
msgid "Create a new user or update the old one"
msgstr "Luo uusi käyttäjä tai päivitä vanha"
#: templates/index_demo.html:3
msgid "Isotammi Start Page"
msgstr "Isotammi alkusivu"
#: templates/index_demo.html:45
msgid "Welcome to Isotammi Service"
msgstr "Tervetuloa Isotammi-palveluun"
#: templates/index_demo.html:53
msgid "Learn about Isotammi"
msgstr "Tutustu palveluumme"
#: templates/index_demo.html:57
msgid ""
"Isotammi Service is a service for co-operatively collected and "
"validated genealogical data."
msgstr ""
"Isotammi-palvelu tulee sisältämään joukkoistamalla kerättyjä ja "
"laadukkaita sukutietoja."
#: templates/index_demo.html:59
msgid "For more info see also documents -"
msgstr "Lue lisää –"
#: templates/index_demo.html:62
msgid "Why Isotammi database"
msgstr "Mikä on Isotammi-järjestelmä?"
#: templates/index_demo.html:64
msgid "See the process for your data"
msgstr "Katso miten sukutietosi voidaan liittää Isotammen aineistoon"
#: templates/index_demo.html:66
msgid "Gedcom data healing services"
msgstr "Sukutietojen vakiointi Gedcom-ohjelmillamme"
#: templates/index_demo.html:68
msgid "Starting with Isotammi"
msgstr "Käytön aloittaminen"
#: templates/index_demo.html:73
msgid "Look at the demo data"
msgstr "Tutustu esittelyaineistoon"
#: templates/index_demo.html:74
msgid ""
"In this demo we have a genealogical tree which follows our quality rules "
"and \n"
"\t\t\t\tit contains the relatives of the Finnish national compositor Jean"
" Sibelius."
msgstr ""
"Tässä esittelyaineistossa on kansallissäveltäjämme Jean Sibeliuksen "
"sukupuu, joka noudattaa sukututkimuksen laatusääntöjä."
#: templates/index_demo.html:84
msgid "Explore demo"
msgstr "Selaa aineistoa"
#: templates/index_demo.html:93
msgid ""
"If you have already registered, you can log in and refine the structure "
"of your own data."
msgstr ""
"Jos olet rekisteröitynyt Isotammeen, niin voit kirjautua ja parantaa "
"keräämiesi tietojen laatua."
#: templates/index_demo.html:94
msgid ""
"As a member of Genealogical Society of Finland you will get more "
"services."
msgstr ""
"Jos olet Suomen Sukututkimusseuran jäsen, niin saat lisää "
"Isotammen palveluita käyttöösi."
#: templates/index_demo.html:103
msgid "To see the full data, you can fill the registration form here"
msgstr "Rekisteröitymällä näet täydelliset tiedot"
#: templates/join_persons.html:3 templates/join_persons.html:17
msgid "Merging people"
msgstr "Henkilöiden yhdistäminen"
#: templates/join_persons.html:23
msgid "People whose name begins with"
msgstr "Henkilöt joiden nimi alkaa"
#: templates/join_persons.html:26
msgid ""
"Mark the central person (1st selection column) and the people to be "
"merged (2nd column)"
msgstr "Merkitse keskushenkilö (1. sarake) ja yhdistettävät henkilöt (2. sarake)"
#: templates/join_persons.html:27
msgid "If necessary, pick up nearby reference names (not already in use)"
msgstr "Valitse referenssinimet tarpeen mukaan"
#: templates/join_persons.html:28
msgid "Merge to selected Central Person"
msgstr "Yhdistä keskushenkilöön"
#: templates/join_persons.html:31
msgid "Relate Person"
msgstr "Liitä henkilöön"
#: templates/join_persons.html:32
msgid "person"
msgstr "henkilö"
#: templates/join_persons.html:33
msgid "Court, Signum"
msgstr "Käräjät, Signum"
#: templates/ladattu2.html:7
msgid "Loaded file"
msgstr "Luettu tiedosto"
#: templates/ladattu2.html:8
msgid "Would display statistics"
msgstr "Näytettäisiin tilastoa"
#: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:11
msgid "Showing repositories"
msgstr "Näytetään arkistot (repositories)"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:3
msgid "Reference names from Database"
msgstr "Referenssinimet kannasta"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:11
msgid "Selecting Reference Data"
msgstr "Referenssitietojen valinta"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:14
msgid "Select the type of connection to be stored:"
msgstr "Valitse talletettava yhteystyyppi:"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:16
msgid "--Select the reference connection--"
msgstr "-- valitse referenssiyhteys --"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:17
msgid "Given name A is normalized as Given name B"
msgstr "Etunimi A on normalisoitu etunimi B"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:18
msgid "Surname A is a normalized as Surname B"
msgstr "Sukunimi A on normalisoitu sukunimi B"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:19
msgid "Patronymic name A refers to the Given name B"
msgstr "Patronyyminen nimi A viittaa etunimeen B"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:20
msgid "Place name A is the normalized as Place name B"
msgstr "Paikannimi A on normalisoitu paikannimi B"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:21
msgid "Occupation title A is normalized to title B"
msgstr "Ammattinimike A on normalisoitu nimike B"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:27
msgid "Name A"
msgstr "Nimi A"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:29
#: templates/obsolete_select_refcols.html:57
msgid "--Select a column--"
msgstr "-- valitse sarake --"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:31
#: templates/obsolete_select_refcols.html:59
msgid "Given name_normalized"
msgstr "Etunimi, vakioitu"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:33
#: templates/obsolete_select_refcols.html:61
msgid "PatroRef"
msgstr "Viite patronyymissä olevaan etunimeen"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:34
#: templates/obsolete_select_refcols.html:62
msgid "Surname_normalized"
msgstr "Sukunimi, vakioitu"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:35
#: templates/obsolete_select_refcols.html:63 ui/jinja_filters.py:110
msgid "Occupation"
msgstr "ammatti"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:36
#: templates/obsolete_select_refcols.html:64
msgid "Occupation_normalized"
msgstr "Ammatti, vakioitu"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:38
#: templates/obsolete_select_refcols.html:66
msgid "Place_normalized"
msgstr "Paikka, vakioitu"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:39
#: templates/obsolete_select_refcols.html:67
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:40
#: templates/obsolete_select_refcols.html:68
msgid "Court"
msgstr "Käräjät"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:41
#: templates/obsolete_select_refcols.html:69
msgid "Place of Court"
msgstr "Käräjäpaikka"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:42
#: templates/obsolete_select_refcols.html:70
msgid "Start date"
msgstr "Alkuaika"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:43
#: templates/obsolete_select_refcols.html:71
msgid "End date"
msgstr "Loppuaika"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:44
#: templates/obsolete_select_refcols.html:72
msgid "Signum"
msgstr "Signum"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:47
#: templates/obsolete_select_refcols.html:75
msgid "Undefined language"
msgstr "Määrittämätön kieli"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:50
#: templates/obsolete_select_refcols.html:78
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:51
#: templates/obsolete_select_refcols.html:79
msgid "Karelian"
msgstr "karjala"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:52
#: templates/obsolete_select_refcols.html:80
msgid "Latin"
msgstr "latina"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:55
msgid "Name B"
msgstr "Nimi B"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:83
msgid "Save data in Selected columns as
reference names"
msgstr "Talleta valittujen sarakkeiden tiedot
referenssiniminä"
#: templates/obsolete_select_refcols.html:84
msgid "Accept"
msgstr " Hyväksy "
#: templates/repo_sources.html:24
msgid "URL href"
msgstr "verkko-osoite"
#: templates/repo_sources.html:28
msgid "URL type"
msgstr "verkko-osoitteen tyyppi"
#: templates/repo_sources.html:32
msgid "URL description"
msgstr "verkko-osoitteen kuvaus"
#: templates/repo_sources.html:42
msgid "Identifier < br/> Title < br/> Medium"
msgstr "Tunniste
otsikko
kuva"
#: templates/talletettu.html:3
msgid "Data stored"
msgstr "Tiedot talletettu"
#: templates/talletettu.html:6
msgid "Store to Database"
msgstr "Tietojen talletus kantaan"
#: templates/unexpected_error.html:3 templates/unexpected_error.html:7
msgid "Unexpected error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: templates/virhe_lataus.html:3
msgid "Failed to load"
msgstr "Lataus epäonnistunut"
#: templates/virhe_lataus.html:8
msgid "Invalid input file"
msgstr "Virheellinen syöttötiedosto"
#: templates/virhe_lataus.html:10
msgid "No permission"
msgstr "Ei oikeutta"
#: templates/virhe_lataus.html:12
msgid "Unable to load file"
msgstr "Tiedoston lataaminen ei onnistu"
#: templates/virhe_lataus.html:14
msgid "Unable to load file, code ="
msgstr "Tiedoston lataus ei onnistu, koodi="
#: ui/batch_ops.py:33
msgid "Send for auditing"
msgstr "Lähetä tarkastettavaksi"
#: ui/batch_ops.py:34
msgid "Withdraw auditing"
msgstr "Peru tarkastuspyyntö"
#: ui/batch_ops.py:35
msgid "Download the Gramps file"
msgstr "Talleta tiedosto koneellesi"
#: ui/batch_ops.py:38
msgid "Add Isotammi IDs to Gramps XML file"
msgstr "Lisää Isotammi IDt Gramps-tiedostoon"
#: ui/jinja_filters.py:35
msgid "Julian"
msgstr "juliaaninen"
#: ui/jinja_filters.py:35
msgid "Hebrew"
msgstr "juutalainen"
#: ui/jinja_filters.py:36
msgid "descr_admin"
msgstr "Ylläpitäjä sovelluksen hallintaoikeuksin"
#: ui/jinja_filters.py:36
msgid "descr_audit"
msgstr "Tarkastaja, joka auditoi ja hyväksyy gramps- ja tarjokasaineistoja"
#: ui/jinja_filters.py:36
msgid "descr_gedcom"
msgstr "Käyttäjä, joka voi käyttää gedcom-työkaluja"
#: ui/jinja_filters.py:36
msgid "descr_guest"
msgstr "Vieraskäyttäjä, joka voi vain selata demoaineistoa"
#: ui/jinja_filters.py:37
msgid "descr_master"
msgstr "Tietojen pääkäyttäjä ilman sovellusoikeuksia"
#: ui/jinja_filters.py:37
msgid "descr_member"
msgstr "Seuran jäsen"
#: ui/jinja_filters.py:37
msgid "descr_research"
msgstr ""
"Tutkija, joka voi käsitellä ja lähettää tarkastettavaksi omia "
"aineistojaan sekä selata hyväksyttyjä"
#: ui/jinja_filters.py:37
msgid "descr_to_be_approved"
msgstr "Käyttäjäehdokas, joka odottaa hyväksymistä"
#: ui/jinja_filters.py:69 ui/jinja_filters.py:70
msgid "Noble Name"
msgstr "aateloitu nimi"
#: ui/jinja_filters.py:71
msgid "Also Known As"
msgstr "tunnettu myös"
#: ui/jinja_filters.py:72
msgid "Birth Name"
msgstr "syntymänimi"
#: ui/jinja_filters.py:73
msgid "Married Name"
msgstr "avionimi"
#: ui/jinja_filters.py:74
msgid "Taken Name"
msgstr "otettu nimi"
#: ui/jinja_filters.py:75
msgid "Soldier Name"
msgstr "sotilasnimi"
#: ui/jinja_filters.py:76
msgid "Artist Name"
msgstr "taiteilijanimi"
#: ui/jinja_filters.py:77
msgid "Changed Name"
msgstr "muutettu nimi"
#: ui/jinja_filters.py:78 ui/jinja_filters.py:200
msgid "Unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: ui/jinja_filters.py:83
msgid "Grant Title"
msgstr "arvonimen myöntäminen"
#: ui/jinja_filters.py:87 ui/jinja_filters.py:172
msgid "Cause Of Death"
msgstr "kuolinsyy"
#: ui/jinja_filters.py:88
msgid "Census"
msgstr "henkikirjamerkintä"
#: ui/jinja_filters.py:89
msgid "Christening"
msgstr "kristillinen kaste"
#: ui/jinja_filters.py:90
msgid "Confirmation"
msgstr "ripille pääsy"
#: ui/jinja_filters.py:92
msgid "Degree"
msgstr "oppiarvo"
#: ui/jinja_filters.py:93
msgid "Divorce"
msgstr "avioero"
#: ui/jinja_filters.py:94
msgid "Education"
msgstr "koulutus"
#: ui/jinja_filters.py:95
msgid "Holy Communion"
msgstr "ehtoollinen"
#: ui/jinja_filters.py:96
msgid "Elected"
msgstr "vaali"
#: ui/jinja_filters.py:97
msgid "Engagement"
msgstr "kihlautuminen"
#: ui/jinja_filters.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "ensimmäinen ehtoollinen"
#: ui/jinja_filters.py:100
msgid "Graduation"
msgstr "valmistuminen"
#: ui/jinja_filters.py:101
msgid "Immigration"
msgstr "maahanmuutto"
#: ui/jinja_filters.py:102
msgid "Lawsuit"
msgstr "käräjöinti"
#: ui/jinja_filters.py:103
msgid "Public Duty"
msgstr "luottamustoimi"
#: ui/jinja_filters.py:104
msgid "Moved out"
msgstr "poismuutto"
#: ui/jinja_filters.py:105
msgid "Marriage Banns"
msgstr "kuulutus avioliittoon"
#: ui/jinja_filters.py:106
msgid "Marriage"
msgstr "avioliitto"
#: ui/jinja_filters.py:107
msgid "Medical Information"
msgstr "terveystieto"
#: ui/jinja_filters.py:108
msgid "Military Service"
msgstr "asepalvelus"
#: ui/jinja_filters.py:109
msgid "Nobility Title"
msgstr "aatelointi"
#: ui/jinja_filters.py:111
msgid "Ordination"
msgstr "palkitseminen"
#: ui/jinja_filters.py:112 ui/jinja_filters.py:113
msgid "Accident"
msgstr "onnettomuus"
#: ui/jinja_filters.py:114
msgid "Estate Inventory"
msgstr "perukirjoitus"
#: ui/jinja_filters.py:115
msgid "Property"
msgstr "omaisuus"
#: ui/jinja_filters.py:116
msgid "Residence"
msgstr "asuinpaikka"
#: ui/jinja_filters.py:117
msgid "Retirement"
msgstr "eläkkeelle siirtyminen"
#: ui/jinja_filters.py:118 ui/jinja_filters.py:119
msgid "War"
msgstr "sota"
#: ui/jinja_filters.py:120
msgid "Official House"
msgstr "virkatalo-oikeus"
#: ui/jinja_filters.py:121
msgid "Social Activities"
msgstr "yhteiskunnallinen toiminta"
#: ui/jinja_filters.py:122
msgid "Name Change"
msgstr "nimenmuutos"
#: ui/jinja_filters.py:123
msgid "Moved to"
msgstr "tulomuutto"
#: ui/jinja_filters.py:128
msgid "as a child"
msgstr "lapsena"
#: ui/jinja_filters.py:129
msgid "as spouse"
msgstr "puolisona"
#: ui/jinja_filters.py:132
msgid "Adoption"
msgstr "adoptio"
#: ui/jinja_filters.py:133
msgid "Foster-child"
msgstr "kasvatuslapsi"
#: ui/jinja_filters.py:134
msgid "Clergy"
msgstr "pappi"
#: ui/jinja_filters.py:135
msgid "Beneficiary"
msgstr "edunsaaja"
#: ui/jinja_filters.py:138
msgid "Plaintiff"
msgstr "kantaja"
#: ui/jinja_filters.py:139
msgid "Concerned"
msgstr "kohde"
#: ui/jinja_filters.py:140 ui/jinja_filters.py:141
msgid "Wittness"
msgstr "kummi"
#: ui/jinja_filters.py:142
msgid "Husband"
msgstr "mies"
#: ui/jinja_filters.py:144
msgid "Myyjä"
msgstr "myyjä"
#: ui/jinja_filters.py:145
msgid "Teacher"
msgstr "opettaja"
#: ui/jinja_filters.py:146
msgid "Osallinen"
msgstr "osallinen"
#: ui/jinja_filters.py:147
msgid "Buyer"
msgstr "ostaja"
#: ui/jinja_filters.py:148
msgid "Spouse"
msgstr "puoliso"
#: ui/jinja_filters.py:149
msgid "Heir"
msgstr "perillinen"
#: ui/jinja_filters.py:150
msgid "Testator"
msgstr "perinnönjättäjä"
#: ui/jinja_filters.py:151
msgid "Primary"
msgstr "päähenkilö"
#: ui/jinja_filters.py:152
msgid "Pääosallinen"
msgstr "pääosallinen"
#: ui/jinja_filters.py:153
msgid "Ceremonial"
msgstr "toimittaja"
#: ui/jinja_filters.py:154
msgid "Officiant"
msgstr "vihkijä"
#: ui/jinja_filters.py:155
msgid "Defendant"
msgstr "vastaaja"
#: ui/jinja_filters.py:157 ui/jinja_filters.py:214 ui/jinja_filters.py:262
msgid "Unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ui/jinja_filters.py:162
msgid "confidence 0/4"
msgstr "erittäin matala"
#: ui/jinja_filters.py:163
msgid "confidence 1/4"
msgstr "alhainen (1/4)"
#: ui/jinja_filters.py:164
msgid "confidence 2/4"
msgstr "normaali (2/4)"
#: ui/jinja_filters.py:165
msgid "confidence 3/4"
msgstr "korkea (3/4)"
#: ui/jinja_filters.py:166
msgid "confidence 4/4"
msgstr "erittäin korkea (4/4)"
#: ui/jinja_filters.py:171
msgid "Alternative names"
msgstr "Muita nimiä"
#: ui/jinja_filters.py:174
msgid "Event Note"
msgstr "tapahtuma"
#: ui/jinja_filters.py:175
msgid "Family Note"
msgstr "perhe"
#: ui/jinja_filters.py:177
msgid "Html code"
msgstr "html-koodi"
#: ui/jinja_filters.py:178
msgid "See"
msgstr "ks."
#: ui/jinja_filters.py:179
msgid "Media Note"
msgstr "media"
#: ui/jinja_filters.py:180
msgid "Media Reference Note"
msgstr "mediaviite"
#: ui/jinja_filters.py:181
msgid "Name Note"
msgstr "nimi"
#: ui/jinja_filters.py:182
msgid "Person Note"
msgstr "henkilö"
#: ui/jinja_filters.py:183
msgid "Place Note"
msgstr "paikka"
#: ui/jinja_filters.py:184
msgid "Repository Note"
msgstr "arkisto"
#: ui/jinja_filters.py:186
msgid "Source Note"
msgstr "lähde"
#: ui/jinja_filters.py:187
msgid "To Do"
msgstr "työlistalla"
#: ui/jinja_filters.py:188
msgid "Transcript"
msgstr "Teksti"
#: ui/jinja_filters.py:189
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"
#: ui/jinja_filters.py:190
msgid "Web Search"
msgstr "Verkossa"
#: ui/jinja_filters.py:195
msgid "Album"
msgstr "albumi"
#: ui/jinja_filters.py:196
msgid "Archive"
msgstr "arkisto"
#: ui/jinja_filters.py:197 ui/jinja_filters.py:223
msgid "Church"
msgstr "kirkko"
#: ui/jinja_filters.py:198
msgid "Collection"
msgstr "kokoelma"
#: ui/jinja_filters.py:199
msgid "Library"
msgstr "kirjasto"
#: ui/jinja_filters.py:201
msgid "Web site"
msgstr "nettisivu"
#: ui/jinja_filters.py:206
msgid "Document"
msgstr "asiakirja"
#: ui/jinja_filters.py:207
msgid "Book"
msgstr "kirja"
#: ui/jinja_filters.py:208
msgid "Electronic"
msgstr "sähköinen"
#: ui/jinja_filters.py:209
msgid "Magazine"
msgstr "aikakauslehti"
#: ui/jinja_filters.py:210
msgid "Manuscript"
msgstr "käsikirjoitus"
#: ui/jinja_filters.py:211
msgid "Newspaper"
msgstr "lehti"
#: ui/jinja_filters.py:213
msgid "Tombstone"
msgstr "hautakivi"
#: ui/jinja_filters.py:219 ui/jinja_filters.py:250
msgid "Region"
msgstr "alue"
#: ui/jinja_filters.py:220
msgid "Vessel"
msgstr "alus"
#: ui/jinja_filters.py:221
msgid "Borough"
msgstr "kaupunginosa"
#: ui/jinja_filters.py:222
msgid "Building"
msgstr "rakennus"
#: ui/jinja_filters.py:224
msgid "City"
msgstr "paikkakunta"
#: ui/jinja_filters.py:225
msgid "Country"
msgstr "maa"
#: ui/jinja_filters.py:226
msgid "Department"
msgstr "osasto"
#: ui/jinja_filters.py:227
msgid "District"
msgstr "lääni"
#: ui/jinja_filters.py:228 ui/jinja_filters.py:229 ui/jinja_filters.py:256
msgid "Farm"
msgstr "maatila"
#: ui/jinja_filters.py:230
msgid "Hamlet"
msgstr "taloryhmä"
#: ui/jinja_filters.py:231
msgid "Burial Site"
msgstr "hautapaikka"
#: ui/jinja_filters.py:232
msgid "Cemetery"
msgstr "hautausmaa"
#: ui/jinja_filters.py:233
msgid "Chapel Parish"
msgstr "kappeliseurakunta"
#: ui/jinja_filters.py:234
msgid "Mansion"
msgstr "kartano"
#: ui/jinja_filters.py:235
msgid "Denomination"
msgstr "kirkkokunta"
#: ui/jinja_filters.py:236
msgid "Street Address"
msgstr "katuosoite"
#: ui/jinja_filters.py:237
msgid "Block"
msgstr "kortteli"
#: ui/jinja_filters.py:238
msgid "Kuntakeskus"
msgstr "kuntakeskus"
#: ui/jinja_filters.py:239
msgid "Governorate"
msgstr "kuvernementti"
#: ui/jinja_filters.py:240
msgid "Institute"
msgstr "laitos"
#: ui/jinja_filters.py:241
msgid "Fortress"
msgstr "linnoitus"
#: ui/jinja_filters.py:242
msgid "Locality"
msgstr "kulmakunta"
#: ui/jinja_filters.py:243
msgid "Natural Place"
msgstr "luonnonpaikka"
#: ui/jinja_filters.py:244
msgid "Municipality"
msgstr "kunta"
#: ui/jinja_filters.py:245
msgid "Neighborhood"
msgstr "kulmakunta"
#: ui/jinja_filters.py:246
msgid "Learning Institution"
msgstr "oppilaitos"
#: ui/jinja_filters.py:247
msgid "Organization"
msgstr "organisaatio"
#: ui/jinja_filters.py:248 ui/jinja_filters.py:251
msgid "Parish"
msgstr "seurakunta"
#: ui/jinja_filters.py:249
msgid "Province"
msgstr "provinssi"
#: ui/jinja_filters.py:252
msgid "Hospital"
msgstr "sairaala"
#: ui/jinja_filters.py:253
msgid "State"
msgstr "osavaltio"
#: ui/jinja_filters.py:254
msgid "Street"
msgstr "katu"
#: ui/jinja_filters.py:255
msgid "Seat Farm"
msgstr "säteri"
#: ui/jinja_filters.py:257
msgid "Tontti"
msgstr "tontti"
#: ui/jinja_filters.py:258
msgid "Torppa"
msgstr "torppa"
#: ui/jinja_filters.py:259
msgid "Town"
msgstr "kaupunki"
#: ui/jinja_filters.py:260
msgid "Village"
msgstr "kylä"
#: ui/jinja_filters.py:261
msgid "Company"
msgstr "yritys"
#: ui/jinja_filters.py:267 ui/jinja_filters.py:297
msgid "in the region"
msgstr "alueella"
#: ui/jinja_filters.py:268
msgid "on vessel"
msgstr "aluksella"
#: ui/jinja_filters.py:269
msgid "in the borough of"
msgstr "kaupunginosassa"
#: ui/jinja_filters.py:270
msgid "in the building of"
msgstr "rakennuksessa"
#: ui/jinja_filters.py:271
msgid "in the church"
msgstr "kirkossa"
#: ui/jinja_filters.py:272
msgid "in the City"
msgstr "paikkakunnalla"
#: ui/jinja_filters.py:273
msgid "in the country of"
msgstr "maassa"
#: ui/jinja_filters.py:274
msgid "in the department of"
msgstr "osastossa"
#: ui/jinja_filters.py:275
msgid "in the district of"
msgstr "läänissä"
#: ui/jinja_filters.py:276
msgid "in the farm of"
msgstr "maatilalla"
#: ui/jinja_filters.py:277
msgid "in the hamlet of"
msgstr "mökissä"
#: ui/jinja_filters.py:278
msgid "in a burial site of"
msgstr "hautapaikassa"
#: ui/jinja_filters.py:279
msgid "in the cemetery"
msgstr "hautausmaalla"
#: ui/jinja_filters.py:280
msgid "in chapel parish"
msgstr "kappeliseurakunnassa"
#: ui/jinja_filters.py:281
msgid "in the mansion of"
msgstr "kartanossa"
#: ui/jinja_filters.py:282
msgid "in the denomination of"
msgstr "kirkkokunnassa"
#: ui/jinja_filters.py:283
msgid "at street address"
msgstr "katuosoitteessa"
#: ui/jinja_filters.py:284
msgid "in the block"
msgstr "korttelissa"
#: ui/jinja_filters.py:285
msgid "Kuntakeskuksessa"
msgstr "kuntakeskuksessa"
#: ui/jinja_filters.py:286
msgid "in the governorate"
msgstr "kuvernementissä"
#: ui/jinja_filters.py:287
msgid "in the institute"
msgstr "laitoksessa"
#: ui/jinja_filters.py:288
msgid "in the fortress"
msgstr "linnoituksessa"
#: ui/jinja_filters.py:289
msgid "at locality of"
msgstr "kulmakunnalla"
#: ui/jinja_filters.py:290
msgid "in a natural place of"
msgstr "luonnonpaikassa"
#: ui/jinja_filters.py:291
msgid "in the municipality of"
msgstr "paikkakunnalla"
#: ui/jinja_filters.py:292
msgid "in the neighborhood of"
msgstr "kulmakunnalla"
#: ui/jinja_filters.py:293
msgid "in the learning lnstitution"
msgstr "oppilaitoksessa"
#: ui/jinja_filters.py:294
msgid "in the organization of"
msgstr "organisaatiossa"
#: ui/jinja_filters.py:295
msgid "in the parish"
msgstr "seurakunnassa"
#: ui/jinja_filters.py:296
msgid "int the province of"
msgstr "provinssissa"
#: ui/jinja_filters.py:298
msgid "at the hospital"
msgstr "sairaalassa"
#: ui/jinja_filters.py:299
msgid "in the parish of"
msgstr "seurakunnassa"
#: ui/jinja_filters.py:300
msgid "in the state"
msgstr "osavaltiossa"
#: ui/jinja_filters.py:301
msgid "on the street of"
msgstr "kadulla"
#: ui/jinja_filters.py:302
msgid "in seat farm"
msgstr "säterissä"
#: ui/jinja_filters.py:303 ui/jinja_filters.py:304
msgid "in the farm"
msgstr "maatilalla"
#: ui/jinja_filters.py:305
msgid "tontilla"
msgstr "tontilla"
#: ui/jinja_filters.py:306
msgid "in the town"
msgstr "kaupungissa"
#: ui/jinja_filters.py:307
msgid "in the village of"
msgstr "kylässä"
#: ui/jinja_filters.py:308
msgid "at the company"
msgstr "yrityksessä"
#: ui/jinja_filters.py:309
msgid "in a place of unknown type"
msgstr "nimeämättömässä paikassa"
#: ui/jinja_filters.py:320
msgid "Married"
msgstr "Avioliitossa"
#: ui/jinja_filters.py:321
msgid "Unknown relation"
msgstr "Tuntematon suhde"
#: ui/jinja_filters.py:335
msgid "Family Tree"
msgstr "Sukupuu"
#: ui/jinja_filters.py:336
msgid "Place Data"
msgstr "Paikat"
#: ui/jinja_filters.py:337
msgid "Hiski Tree"
msgstr "Hiskipuut"
#: ui/jinja_filters.py:352
msgid "Loading"
msgstr "Menossa tietokantaan"
#: ui/jinja_filters.py:353
msgid "Load Failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: ui/jinja_filters.py:383
msgid "Root"
msgstr "aineisto"