# Swedish translations for Taapeli. # Copyright (C) 2021 Genealogiska Samfundet i Finland # This file is distributed under the same license as the stk-upload project. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-22 12:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-11 13:23+0200\n" "Last-Translator: Lars Holm \n" "Language: sv\n" "Language-Team: sv \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: chkdate.py:13 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:54 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:65 config.py:37 #: templates/obsolete_select_refcols.html:48 #: templates/obsolete_select_refcols.html:76 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:56 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:67 config.py:38 #: templates/obsolete_select_refcols.html:49 #: templates/obsolete_select_refcols.html:77 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:58 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:69 config.py:39 msgid "English" msgstr "Engelska" #: setups.py:188 msgid "Email or Username" msgstr "Epost eller användarnamn" #: setups.py:189 setups.py:204 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: setups.py:191 msgid "Remember Me" msgstr "Kom ihåg mig" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:10 setups.py:192 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: setups.py:198 templates/del_table_users.html:32 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: setups.py:198 msgid "Username required" msgstr "Användarnamn som krävs" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:83 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:85 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:46 #: bp/start/templates/start/join.html:54 setups.py:199 setups.py:312 #: templates/del_table_users.html:33 templates/repo_sources.html:15 msgid "Name" msgstr "Namn" #: setups.py:199 msgid "Name required" msgstr "Namn som krävs" #: bp/admin/forms.py:57 bp/admin/templates/admin/list_users.html:90 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:92 #: bp/start/templates/start/join.html:56 setups.py:203 msgid "Email address" msgstr "Epost address" #: setups.py:203 msgid "Email required" msgstr "Epost som krävs" #: setups.py:205 msgid "Password required" msgstr "Lösenord som krävs" #: setups.py:213 #, fuzzy msgid "I have read and agree to the " msgstr "Indikera att du har läst och godkänner användar vilkoren" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:77 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:84 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:78 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:85 setups.py:214 msgid "http://wiki.isotammi.net/wiki/Isotammi_käyttöehdot" msgstr "http://wiki.isotammi.net/wiki/Isotammi_käyttöehdot" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:78 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:85 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:75 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:79 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:86 setups.py:215 msgid "Terms of use" msgstr "Användarvillkoren" #: setups.py:216 msgid "Agreement required" msgstr "Användarvillkoren som krävs" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:5 setups.py:218 #: templates/index_demo.html:102 templates/index_demo.html:106 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: setups.py:227 msgid "Email syntax is not valid" msgstr "E-post har felaktig format" #: setups.py:229 msgid "Email is not valid" msgstr "E-post moste fixas" #: setups.py:232 msgid "Email has been reserved already" msgstr "Denna e-post redan reserverat" #: setups.py:238 msgid "Name length not acceptable, see Info" msgstr "" #: setups.py:240 msgid "Name has unacceptable characters" msgstr "" #: setups.py:246 msgid "Username length not acceptable, see Info" msgstr "" #: setups.py:248 msgid "Username has unacceptable characters or structure" msgstr "" #: setups.py:251 msgid "Username has been reserved already" msgstr "Användarnamnet redan reserverat" #: setups.py:256 msgid "Password length not acceptable, see Info" msgstr "" #: setups.py:261 msgid "Please indicate that you have read and agree to the Terms of Use" msgstr "Indikera att du har läst och godkänner användar vilkoren" #: bp/admin/forms.py:59 bp/start/templates/start/join.html:55 setups.py:312 msgid "User name" msgstr "Användar namn" #: bp/admin/forms.py:62 bp/admin/forms.py:65 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:95 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:52 bp/start/forms.py:39 #: bp/start/forms.py:43 setups.py:312 msgid "Language" msgstr "Språk" #: bl/dates.py:253 msgid "calculated " msgstr "beräknad " #: bl/dates.py:256 msgid "estimated " msgstr "värderad " #: bl/dates.py:271 msgid "{}till {}" msgstr "{}till {}" #: bl/dates.py:274 msgid "{}from {}" msgstr "{}från {}" #: bl/dates.py:279 msgid "{}between {} … {}" msgstr "{}mellan {} … {}" #: bl/dates.py:282 msgid "{}about {}" msgstr "{}omkring {}" #: bl/event.py:117 msgid "The event is not accessible" msgstr "Händelsen är inte tillgänglig" #: bl/event.py:127 msgid "Participants read error " msgstr "Läsfel av deltagare " #: bl/event.py:136 msgid "Place read error " msgstr "Läsfel av platser " #: bl/event.py:146 msgid "Notes read error " msgstr "Läsfel för anteckningar " #: bl/family.py:70 msgid "undefined relation" msgstr "odefinerad relation" #: bl/family.py:355 msgid "This person has no families" msgstr "Denna person har inga familjer" #: bl/material.py:77 msgid "GO TO START PAGE!" msgstr "GÅ TILL HUVUDSIDAN" #: bl/material.py:81 msgid "Approved Isotammi tree" msgstr "Godkända materialen" #: bl/material.py:197 msgid "Missing material_type or state" msgstr "Odefinerad material typ eller status" #: bl/material.py:203 msgid "Undefined breed of materials" msgstr "Odefinerad material type" #: bl/person.py:124 bl/person.py:127 ui/jinja_filters.py:131 #: ui/jinja_filters.py:329 msgid "Child" msgstr "Barn" #: bl/person.py:125 ui/jinja_filters.py:328 msgid "Son" msgstr "Son" #: bl/person.py:126 ui/jinja_filters.py:327 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #: bl/person.py:136 msgid "sex not known" msgstr "kön inte känt" #: bl/person.py:137 msgid "male" msgstr "man" #: bl/person.py:138 msgid "female" msgstr "kvinna" #: bl/person.py:139 msgid "sex not applicable" msgstr "kön inte tillämpligt" #: bl/person_reader.py:104 msgid "The year or years must be numeric" msgstr "Året måste vara numerisk" #: bl/person_reader.py:128 msgid "No persons found" msgstr "Inga personer hittades" #: bl/person_reader.py:246 msgid "Requested person not available" msgstr "Personen finns inte" #: bl/batch/root_updater.py:207 bl/stats.py:278 bp/gramps/routes.py:588 msgid "Failed to retrieve batch" msgstr "Det gick inte att hämta materialet" #: bl/admin/models/data_admin.py:60 bl/admin/models/user_admin.py:86 msgid "User {} has not admin privileges" msgstr "Användare {} har inte administratörs behörighet" #: bl/admin/models/data_admin.py:89 msgid "All data is deleted. " msgstr "All data har raderats " #: bl/admin/models/data_admin.py:94 msgid "All data but users and roles are removed." msgstr "All data utom användare och roller har raderats." #: bl/admin/models/data_admin.py:108 #, python-format msgid "All persons and event by %(un)s are removed." msgstr "Alla personer och händelser av %(un)s togs bort." #: bl/admin/models/data_admin.py:112 #, python-format msgid "Removed %(cnt)d nodes" msgstr "Borttagna %(cnt)d noder" #: bl/admin/models/user_admin.py:142 msgid "Given allowed email address already exists" msgstr "Angiven giltig epost address finns redan" #: bl/batch/root.py:687 #, python-format msgid "Approved batch id %(batch_id)s with %(deleted)d nodes has been deleted" msgstr "Godkänt material-ID %(batch_id)s med %(deleted)d-noder har tagits bort" #: bl/batch/root_updater.py:161 #, python-format msgid "Auditor '%(a)s' has ended audition of %(b)s" msgstr "" #: bl/batch/root_updater.py:163 #, python-format msgid "Superseded auditor '%(a)s' from batch %(b)s" msgstr "Granskaren '%(a)s' har ersätts i %(b)s" #: bl/gramps/gramps_loader.py:170 msgid "Events with no references to" msgstr "Händelser utan referenser till" #: bl/gramps/gramps_loader.py:250 msgid "Estimated time" msgstr "Beräknad tid" #: bl/gramps/gramps_loader.py:253 msgid "sec" msgstr "sek" #: bl/gramps/gramps_loader.py:476 msgid "Unable to open Gramps file" msgstr "Kan inte öppna Gramps fil" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:167 bp/gramps/templates/gramps/details.html:70 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:121 msgid "Material type" msgstr "Typ av materialet" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:224 bp/scene/templates/scene/repository.html:82 msgid "Citations" msgstr "Citerings" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:228 bp/dupsearch/templates/compare.html:201 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:196 #: bp/scene/templates/scene/person.html:255 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:78 #: bp/scene/templates/scene/place.html:211 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:232 bp/dupsearch/templates/compare.html:196 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:191 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:4 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:11 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/fanchart.html:3 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:63 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:236 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:38 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:115 msgid "Media" msgstr "Media" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:240 bp/scene/templates/scene/event_vue.html:108 #: bp/scene/templates/scene/family.html:62 #: bp/scene/templates/scene/media.html:93 #: bp/scene/templates/scene/place.html:95 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:37 #: bp/scene/templates/scene/source.html:68 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:244 msgid "People" msgstr "Personer" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:250 bp/gedcom/transforms/places.py:30 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:67 #: bp/scene/templates/scene/places.html:3 msgid "Places" msgstr "Platser" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:254 bp/scene/templates/scene/macros.html:71 #: templates/cite_sour_repo.html:55 msgid "Repositories" msgstr "Arkiv" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:258 bp/scene/templates/scene/family.html:102 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:75 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:3 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:3 templates/cite_sour_repo.html:39 #: templates/repo_sources.html:38 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: bl/gramps/xml_dom_handler.py:1066 msgid "Estimated lifetimes" msgstr "Beräknad livstider" #: bp/admin/csv_refnames.py:72 msgid "Not valid field names \"Name,Refname,Reftype,Source,Gender\" {}" msgstr "Inte giltiga fält namn \"namn, Refname, refType, källa, kön\" {}" #: bp/admin/forms.py:53 msgid "id:" msgstr "id:" #: bp/admin/forms.py:54 msgid "Id of the user" msgstr "Användarens id" #: bp/admin/forms.py:55 msgid "Email Address:" msgstr "Epost address:" #: bp/admin/forms.py:58 msgid "Username:" msgstr "Användar namn:" #: bp/admin/forms.py:60 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: bp/admin/forms.py:61 bp/start/forms.py:33 msgid "Name of the user" msgstr "Användarens namn" #: bp/admin/forms.py:66 bp/admin/templates/admin/list_users.html:72 msgid "Is active" msgstr "Är aktiv" #: bp/admin/forms.py:67 msgid "Active / passive user" msgstr "Aktiv / inaktiv användare" #: bp/admin/forms.py:68 bp/admin/templates/admin/list_users.html:96 msgid "Roles" msgstr "Roll" #: bp/admin/forms.py:70 msgid "Gedcom-files" msgstr "Gedcom-filer" #: bp/admin/forms.py:71 bp/scene/templates/scene/event_vue.html:139 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:70 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: bp/admin/forms.py:72 ui/jinja_filters.py:185 msgid "Research" msgstr "Forskare" #: bp/admin/forms.py:73 msgid "Audit" msgstr "Granskning" #: bp/admin/forms.py:74 msgid "Admin" msgstr "Administratör" #: bp/admin/forms.py:75 msgid "Assigned roles" msgstr "Given roll" #: bp/admin/forms.py:76 msgid "Email confirmed time" msgstr "Epost konfirmations tid" #: bp/admin/forms.py:77 msgid "Time of email confirmation" msgstr "Tid när eposten konfirmerats" #: bp/admin/forms.py:78 bp/admin/templates/admin/list_users.html:73 msgid "Last login time" msgstr "Senaste inloggnings tid" #: bp/admin/forms.py:79 msgid "Time of last login" msgstr "Tid vid senaste inloggning" #: bp/admin/forms.py:80 msgid "Last login IP address" msgstr "Senaste inloggningens IP address" #: bp/admin/forms.py:81 msgid "IP address of last login" msgstr "IP address vid senaste inloggning" #: bp/admin/forms.py:82 msgid "Current login time" msgstr "Nuvarande inloggnings tid" #: bp/admin/forms.py:83 msgid "Time of current login" msgstr "Tid vid nuvarande inloggning" #: bp/admin/forms.py:84 msgid "Current login IP address" msgstr "Nuvarande inloggningens IP address" #: bp/admin/forms.py:85 msgid "IP address of current login" msgstr "IP address vid nuvarande inloggning" #: bp/admin/forms.py:86 msgid "Login count" msgstr "Antal inloggningar" #: bp/admin/forms.py:87 msgid "Count of logins" msgstr "Antal inloggningar" #: bp/admin/forms.py:89 bp/admin/templates/admin/update_user.html:4 #: bp/admin/templates/admin/update_user.html:18 msgid "Update user" msgstr "Uppdatera användare" #: bp/admin/forms.py:90 msgid "Approve user" msgstr "Godkänn användare" #: bp/admin/forms.py:99 msgid "GSF_membership" msgstr "Medlem i Samfundet" #: bp/admin/forms.py:102 bp/start/forms.py:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: bp/admin/forms.py:103 bp/start/forms.py:48 msgid "No" msgstr "Nej" #: bp/admin/forms.py:104 bp/start/forms.py:49 msgid "Don't know" msgstr "Vet inte" #: bp/admin/forms.py:106 msgid "Research years:" msgstr "Forskningsår:" #: bp/admin/forms.py:107 msgid "research years" msgstr "forskningsår" #: bp/admin/forms.py:108 msgid "Researched names:" msgstr "Undersökta namn:" #: bp/admin/forms.py:109 msgid "Researched names" msgstr "Undersökta namn" #: bp/admin/forms.py:110 msgid "Researched places:" msgstr "Undersökta platser:" #: bp/admin/forms.py:111 msgid "Researched places" msgstr "Undersökta platser" #: bp/admin/forms.py:112 msgid "Software:" msgstr "Släktprogram:" #: bp/admin/forms.py:113 msgid "Genealogy software" msgstr "Släktprogram" #: bp/admin/forms.py:114 bp/start/forms.py:55 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: bp/admin/forms.py:115 msgid "Agreed to terms time" msgstr "Överenskommen villkorstid" #: bp/admin/forms.py:116 msgid "The time when the user agreed to the terms and conditions" msgstr "Den tidpunkt då användaren gick med på villkoren" #: bp/admin/routes.py:116 msgid "Database initial check done." msgstr "Databasens inledande kontroll klar." #: bp/admin/routes.py:136 msgid "No empty batches removed" msgstr "Inga tomma batchar borttagna" #: bp/admin/routes.py:176 msgid "Estimated {} person lifetimes" msgstr "Beräknade {} person livstider" #: bp/admin/routes.py:250 msgid "Isotammi user approved" msgstr "Isotammi-användare godkänd" #: bp/admin/routes.py:251 msgid "You are now approved to use Isotammi at {server} with user name {user}." msgstr "Du är nu godkänd att använda Isotammi {server} med användarnamn {user}." #: bp/admin/routes.py:257 msgid "User updated" msgstr "Användaren uppdaterad" #: bp/admin/routes.py:341 #, python-format msgid "Data import from %(i)s to database has been started." msgstr "Data importen från %(i)s till databasen har startats." #: bp/admin/routes.py:383 msgid "File not found" msgstr "Materialet finns inte" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:3 #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:11 msgid "Management of access to batches" msgstr "Hantering av tillgång till satser" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:13 msgid "Add access for user" msgstr "Tilllägg inloggning för användare" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:19 msgid "to batchid" msgstr "till batchID" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:24 msgid "Add access" msgstr "Tilllägg inloggning" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:26 msgid "Current accesses" msgstr "Aktuella åtkomster" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:30 #: bp/admin/templates/admin/admin.html:38 #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:25 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:76 #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:78 #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:14 #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:30 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:32 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:46 #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:31 #: bp/start/templates/start/my_message.html:53 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:46 msgid "User" msgstr "Användare" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:31 #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:26 #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:46 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:35 #: bp/dupsearch/templates/compare.html:177 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:177 #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:30 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:66 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:117 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:166 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:109 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:45 msgid "Batch" msgstr "Materialet" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:32 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: bp/admin/templates/admin/access_management.html:42 msgid "Delete marked" msgstr "Radera markerad" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:3 bp/dbeditor/templates/dbeditor.html:3 #: bp/refname_editor/templates/refname_editor.html:3 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:9 msgid "Are you sure you want to clear the database?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa databasen?" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:18 msgid "Are you sure you want to delete your data?" msgstr "Är du säker på att du vill avlägsna dina data?" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:37 msgid "Isotammi Database Management Operations" msgstr "Operationer av Isotammi databas hantering" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:39 msgid "with roles" msgstr "med roller" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:40 #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:11 msgid "Git Application Version" msgstr "Git Program version" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:50 msgid "Database Emptyings" msgstr "Databas tömmningar" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:51 msgid "Dangerous operations, which can not be undone!" msgstr "Farliga operationer, som inte kan ånras!" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:54 msgid "Clear the entire database" msgstr "Rensa hela databasen" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:56 msgid "Clear the database but save user IDs" msgstr "Rensa databasen men spara användar-ID: na" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:57 msgid "Delete all my imported data" msgstr "Tag bort allt mitt importerade data" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:58 msgid "Uploaded Candidate Materials" msgstr "Laddat kandidat material" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:61 msgid "Database refresh" msgstr "Uppdatering av databas" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:62 msgid "Safely check and initiate important nodes, constraints and schema fixes" msgstr "" "Kontrollera och initiera viktiga noder, begränsningar och schemafixar på " "ett säkert sätt" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:73 msgid "User and Material Management" msgstr "Användare och material underhåll" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:75 msgid "Users and roles table" msgstr "Tabell över användare och roller" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:76 msgid "Access management" msgstr "Hantering av inloggning" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:86 msgid "Data maintenance" msgstr "Underhåll av data" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:89 msgid "Set the estimated birth and death dates of a person" msgstr "Ange estimerade födelse och döds datum för personen" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:90 msgid "DB Editor" msgstr "DB Editor" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:91 msgid "Build free text search indexes" msgstr "Bygg fritext indekser" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:101 msgid "Application management" msgstr "Programhantering" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:103 #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:104 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:119 #: bp/audit/templates/audit/index.html:31 msgid "Display application log" msgstr "Visa program loggen" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:104 msgid "List all application pages" msgstr "Visa alla program sidor" #: bp/admin/templates/admin/admin.html:105 msgid "Server statistics" msgstr "Serverstatistik" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:3 #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:15 msgid "Empty batches" msgstr "Tomma batchar" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:13 msgid "Empty batches for user" msgstr "Tomma batchar för användare" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:22 msgid "Selected Batch" msgstr "Markerad material" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:39 msgid "Number of empty batches" msgstr "Antal tomma satser" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:41 #, python-format msgid "Removed %(n)s batches" msgstr "Borttagna %(n)s batchar" #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:43 msgid "The empty batches will be removed, except those which are created today." msgstr "De tomma partierna kommer att tas bort, utom de som skapas idag." #: bp/admin/templates/admin/batch_clear.html:49 msgid "Remove" msgstr "Försstöra" #: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:3 #: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:6 msgid "Free text indexes created" msgstr "Fritext index skapade" #: bp/admin/templates/admin/free_text_indexes.html:13 #: bp/admin/templates/admin/load_result.html:14 #: bp/admin/templates/admin/message.html:93 #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:29 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:51 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:51 #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:21 msgid "Return" msgstr "Tillbaka" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:3 msgid "GEDCOMs" msgstr "Gedcom filer" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:8 msgid "GEDCOMs for user" msgstr "Gedcom filer för användare" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:10 #, python-format msgid "GEDCOMs for %(n)s users" msgstr "Gedcom filer för användare %(n)s" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:13 msgid "GEDCOMs for all users" msgstr "Gedcoms av alla användare" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:21 msgid "User id" msgstr "Användar id" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:22 msgid "GEDCOM file" msgstr "Gedcom fil" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:32 #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:92 msgid "Number of files" msgstr "Antal av filer" #: bp/admin/templates/admin/gedcoms.html:33 #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:96 msgid "List of users" msgstr "Lista över användare" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:7 msgid "Admin pages" msgstr "Administratörs sidor" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:17 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:54 bp/gedcom/templates/g_layout.html:25 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:37 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:29 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:30 templates/a_layout.html:24 #: templates/ladattu2.html:10 templates/unexpected_error.html:13 #: templates/virhe_lataus.html:21 msgid "Back to Front Page" msgstr "Till framsidan" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:20 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:57 bp/gedcom/templates/g_layout.html:28 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:33 templates/a_layout.html:27 msgid "My profile" msgstr "Min profil" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:21 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:58 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:51 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:61 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:41 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:34 bp/stat/templates/stat/layout.html:50 #: templates/a_layout.html:28 msgid "The Genealogical Society of Finland" msgstr "Genealogiska Samfundet i Finland" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:26 msgid "Change settings" msgstr "Ändra inställningar" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:26 msgid "Select displayed data" msgstr "Välj data som visas" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:30 msgid "Admin home" msgstr "Admin start" #: bp/admin/templates/admin/layout.html:39 #: bp/audit/templates/audit/layout.html:74 bp/gedcom/templates/g_layout.html:45 #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:63 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:49 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:52 templates/a_layout.html:37 msgid "Version" msgstr "Version" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:3 templates/del_table_users.html:3 #: templates/ladattu2.html:3 templates/obsolete_ng_table_repositories.html:3 msgid "Database Information" msgstr "Databas information" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:55 msgid "Active User names" msgstr "Namn på aktiva användare" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:61 msgid "Show" msgstr "Visa" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:62 msgid "all users" msgstr "alla användare" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:63 msgid "active users only" msgstr "aktiva användare endast" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:64 msgid "inactive users only" msgstr "inaktiva användare endast" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:102 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:105 msgid "Edit me" msgstr "Redigera mig" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:108 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:120 msgid "No users" msgstr "Inga användare" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:124 msgid "Operations for selected users" msgstr "Åtgärder för valda användare" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:125 msgid "Gramps Files and Candidate Materials" msgstr "Gramps forskars material" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:126 msgid "Uploaded GEDCOMs" msgstr "Uppladdade Gedcom" #: bp/admin/templates/admin/list_users.html:127 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:96 msgid "Write email" msgstr "Skiv e-post" #: bp/admin/templates/admin/load_result.html:3 msgid "Gramps to Neo4j log" msgstr "Gramps till Neo4j log" #: bp/admin/templates/admin/load_result.html:6 msgid "Log of Gramps XML upload" msgstr "Log av Gramps XML uppladdning" #: bp/admin/templates/admin/message.html:3 #: bp/admin/templates/admin/message.html:57 msgid "Write Email to Users" msgstr "Skriv e-post till användare" #: bp/admin/templates/admin/message.html:33 msgid "Empty message – not sent!" msgstr "Ingen text – det gick inte att skicka meddelandet!" #: bp/admin/templates/admin/message.html:38 #: bp/start/templates/start/my_message.html:24 msgid "Message sent" msgstr "Meddelandet skickat" #: bp/admin/templates/admin/message.html:43 #: bp/start/templates/start/my_message.html:28 #: bp/start/templates/start/my_message.html:32 msgid "Message send failed" msgstr "Det gick inte att skicka meddelandet" #: bp/admin/templates/admin/message.html:55 msgid "Write Email to a User" msgstr "Skriv e-post till en användare" #: bp/admin/templates/admin/message.html:63 #: bp/start/templates/start/my_message.html:51 msgid "Write a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: bp/admin/templates/admin/message.html:70 msgid "Recievers" msgstr "Mottagare" #: bp/admin/templates/admin/message.html:79 #: bp/start/templates/start/my_message.html:58 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: bp/admin/templates/admin/message.html:84 msgid "Message from Isotammi admin" msgstr "Meddelande från Isotammi admin" #: bp/admin/templates/admin/message.html:89 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:29 #: bp/start/templates/start/my_message.html:61 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: bp/admin/templates/admin/message.html:96 #: bp/start/templates/start/my_message.html:66 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:4 #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:10 msgid "Syslog" msgstr "Syslogg" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:13 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:37 msgid "Time" msgstr "Tid" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:15 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:110 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:134 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:156 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:153 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:177 #: bp/scene/templates/scene/place.html:161 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:43 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:32 templates/cite_sour_repo.html:15 #: templates/cite_sour_repo.html:59 templates/repo_sources.html:19 msgid "Type" msgstr "Typ" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:16 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:36 msgid "Older events" msgstr "Äldre händelser" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:41 msgid "Newer events" msgstr "Nyare händelser" #: bp/admin/templates/admin/syslog.html:43 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:169 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:179 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:78 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:238 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: bp/admin/templates/admin/update_user.html:83 msgid "User list" msgstr "Användar lista" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:8 msgid "Uploads" msgstr "Uppladdningar" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:16 msgid "Uploads for user" msgstr "Uppladdningar för användare" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:18 #, python-format msgid "Uploads for %(n)s users" msgstr "Uppladdningar för %(n)s användare" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:21 msgid "Uploads for all users" msgstr "Uppladdningar för alla användare" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:32 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:74 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:41 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:121 msgid "Material" msgstr "Materialet" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:33 msgid "Type / description" msgstr "Typ / beskrivining" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:34 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:36 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:81 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:169 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:47 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:122 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:75 msgid "State " msgstr "Etapp " #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:35 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:38 #: bp/audit/templates/audit/index.html:17 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:174 msgid "Operations" msgstr "Operationer" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:43 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:52 msgid "me" msgstr "mig" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:73 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:68 #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:21 msgid "persons" msgstr "personer" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:80 msgid "Show log" msgstr "Visa logg" #: bp/admin/templates/admin/uploads.html:84 msgid "Delete file" msgstr "Radera fil" #: bp/audit/routes.py:105 msgid "No such batch " msgstr "Ingen sådan material " #: bp/audit/routes.py:204 msgid "Audit request for " msgstr "Gransking önskad för " #: bp/audit/routes.py:217 bp/audit/routes.py:385 #, python-format msgid "You did audit the batch %(bid)s for %(d)s days" msgstr "Du granskade materialet %(bid)s för %(d)s dagar" #: bp/audit/routes.py:234 msgid " failed" msgstr " misslyckades" #: bp/audit/routes.py:236 msgid " succeeded" msgstr " lyckades" #: bp/audit/routes.py:285 msgid "You have given access permission for batch " msgstr "Du har nu tillträde till materialet " #: bp/audit/routes.py:288 #, python-format msgid "Batch %(bid)s access is OK" msgstr "" #: bp/audit/routes.py:336 msgid "You are now an auditor for batch " msgstr "Du är nu granskare för materialet " #: bp/audit/routes.py:354 msgid "Audit request {} failed" msgstr "" #: bp/audit/routes.py:361 msgid "Audit batch accepted: " msgstr "Materialet i granskning godkänd: " #: bp/audit/routes.py:371 #, python-format msgid "You have rejected the audition of batch %(bid)s" msgstr "Du har avfärdat materialet %(bid)s" #: bp/audit/routes.py:428 msgid "The file does not exist any more: " msgstr "Filen finns inte mera: " #: bp/audit/routes.py:431 msgid "Not allowed to load this batch: " msgstr "Du kan inte öppna detta materialet: " #: bp/audit/routes.py:433 bp/gramps/routes.py:347 msgid "Error in file loading" msgstr "Fel under uppladdningen av filen" #: bp/audit/routes.py:594 msgid "Done" msgstr "Färdigt" #: bp/audit/routes.py:683 msgid "Data type '{}' is not supported" msgstr "Data typen '{}' stöds inte" #: bp/audit/routes.py:690 msgid "Missing proper column title: " msgstr "Giltigt kolumn namn fattas: " #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:3 msgid "Auditions" msgstr "Inpektions" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:47 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:118 msgid "Are you sure you want to delete this batch from database?" msgstr "Är du säker på att du vill avlägsna denna material från databasen?" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:56 msgid "Approved batches" msgstr "Godkända materialen" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:60 #, python-format msgid "Total %(tot)s objects" msgstr "Totalt %(tot)s objekt" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:72 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:224 #: bp/refplace_editor/templates/refplace_editor.html:3 msgid "Auditor" msgstr "Granskare" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:75 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:88 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:114 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:44 msgid "Researcher" msgstr "Forskare" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:76 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:114 msgid "Batch id" msgstr "Material id" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:96 msgid "Operations for" msgstr "Åtgärder för" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:96 msgid "the selected approved batch" msgstr "det valda materialet" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:97 msgid "Delete data" msgstr "Fösrstöra data" #: bp/audit/templates/audit/approvals.html:98 ui/batch_ops.py:39 msgid "Delete from database" msgstr "Radera från Isotammi" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:4 #: bp/audit/templates/audit/batches.html:24 msgid "Batches" msgstr "Materialen" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:34 msgid "Batch type" msgstr "Typ av materialet" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:37 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:123 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:81 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:167 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:95 msgid "Gramps file" msgstr "Gramps fil" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:54 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:89 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:105 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:113 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:133 #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:34 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:117 msgid "User Profile" msgstr "Forskarens profil" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:82 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:107 msgid "Auditing started" msgstr "Granskningen har börjat" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:107 #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:175 ui/batch_ops.py:36 msgid "Show upload log" msgstr "Visa uppladdninslogget" #: bp/audit/templates/audit/batches.html:112 msgid "Your audit operations" msgstr "Inspectionsåtgärder" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:4 #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:23 msgid "Classifiers" msgstr "Klassifierande kategorier" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:51 msgid "Database" msgstr "I databasen" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:52 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: bp/audit/templates/audit/classifiers.html:54 msgid "Inessive" msgstr "Inessive (inessive)" #: bp/audit/templates/audit/index.html:3 bp/audit/templates/audit/index.html:12 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:183 msgid "Isotammi auditor" msgstr "Isotammi granskare" #: bp/audit/templates/audit/index.html:19 msgid "Batch list" msgstr "Listan över materialen" #: bp/audit/templates/audit/index.html:20 msgid "Remove empty batches" msgstr "Radera tomma batchar" #: bp/audit/templates/audit/index.html:21 msgid "Experimental place merge" msgstr "Experimental sammanslagning av platser" #: bp/audit/templates/audit/index.html:22 msgid "Experimental duplicate person search" msgstr "Experimentell dubbelpersonssökning" #: bp/audit/templates/audit/index.html:23 msgid "Manage standard types" msgstr "Hantera definerade typer" #: bp/audit/templates/audit/index.html:29 msgid "Queries" msgstr "Databassökningar" #: bp/audit/templates/audit/index.html:32 msgid "List approved common data sets" msgstr "Lista godkända gemensamma satser" #: bp/audit/templates/audit/index.html:33 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:27 msgid "all" msgstr "alla" #: bp/audit/templates/audit/index.html:34 msgid "approved by me" msgstr "godkänt av mig" #: bp/audit/templates/audit/index.html:36 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:42 #: templates/join_persons.html:68 msgid "Reference names" msgstr "Referens namn" #: bp/audit/templates/audit/index.html:37 msgid "Classifier values" msgstr "Klassifierande kategorier" #: bp/audit/templates/audit/layout.html:60 msgid "Audit home" msgstr "Inspektör hem" #: bp/audit/templates/audit/layout.html:78 bp/gedcom/templates/g_layout.html:49 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:53 templates/a_layout.html:41 msgid "Instructions" msgstr "Instruktioner" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:3 msgid "Select auditiong operation" msgstr "Välj din inspections åtgärd" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:63 msgid "Auditing Researcher's Material" msgstr "Auditioning av forskarens material" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:95 #, python-format msgid "Message from Isotammi auditor %(u)s" msgstr "Meddelande från Isotammi granskare %(u)s" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:101 msgid "Current auditors" msgstr "Granskare" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:115 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:227 msgid "Duration of audition" msgstr "Gransningens längd" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:127 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:31 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:181 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:44 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:85 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:131 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:46 #: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:4 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:87 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:45 #: bp/scene/templates/scene/person.html:262 #: bp/scene/templates/scene/place.html:220 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:145 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:131 msgid "Access is given also to" msgstr "Tillgång ges också till" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:143 msgid "Objects Count" msgstr "Antalet av objecten" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:150 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:174 msgid "Upload log" msgstr "Visa uppladdninslogget" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:176 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:182 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:61 msgid "Browse this material" msgstr "Bläddra materialet" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:177 msgid "Open browsing view" msgstr "" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:179 msgid "Download file" msgstr "Ladda filen" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:180 msgid "Get imported Gramps data" msgstr "" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:187 msgid "Start as auditor (also the only way to delete the material)" msgstr "Starta granskningen (och kanske radera metarialet)" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:189 msgid "Supersede other auditor" msgstr "Ta över granskningen" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:191 msgid "Start auditing again" msgstr "Starta granskningen åter" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:193 msgid "Start auditing" msgstr "Starta granskningen" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:197 msgid "Accept auditing" msgstr "Godkänna granskningen" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:198 msgid "Include to accepted materials" msgstr "Inkludera till godkännade material" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:200 msgid "Withdraw" msgstr "Återta" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:201 msgid "Give up for now" msgstr "Avbryta" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:203 msgid "Reject auditing" msgstr "Avfärda granskningen" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:204 msgid "Dicard this material" msgstr "Överge granskningen" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:208 msgid "Delete batch" msgstr "Radera materialet" #: bp/audit/templates/audit/pick_auditing.html:209 msgid "The material and files are deleted permanetly" msgstr "Material och filer raderade permanent" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:3 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:3 msgid "Logged on user" msgstr "Inloggad användare" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:9 msgid "Handling reference materials" msgstr "Behandling av referens material" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:14 msgid "Adding data" msgstr "Lägg till data" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:18 msgid "Download reference names" msgstr "Ladda ned referens namn" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:21 msgid "Destroying all former and creating a unique index" msgstr "Tar bort alla föregående och skapar ett unikt index" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:24 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:47 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:32 msgid "Handling reference names" msgstr "Behandlar referens namn" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:33 msgid "Listings" msgstr "Listor" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:35 msgid "List reference names" msgstr "Lista referens namn" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:36 msgid "See people with reference names" msgstr "Se personer med referens namn" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:38 msgid "Set changed reference names for all people" msgstr "Ange ändrade referensnamn för alla personer" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:39 msgid "After removal of all refnames" msgstr "Efter borttagning av alla refnames" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:40 msgid "Reference name Editor" msgstr "Referensnamn Editor" #: bp/audit/templates/audit/reference.html:41 msgid "Download reference names as a CSV file" msgstr "Hämta referensnamn som en CSV-fil" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:3 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:3 msgid "User Settings" msgstr "Inställningar av användaren" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:37 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:37 #: templates/cite_sour_repo.html:75 templates/db_test.html:10 #: templates/repo_sources.html:54 templates/talletettu.html:22 #: templates/unexpected_error.html:12 templates/virhe_lataus.html:20 msgid "Go back" msgstr "Tillbaka" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:76 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:77 msgid "" "Agreed to the {terms_of_use} at" msgstr "" "Gick med på {terms_of_use} på" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:83 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:84 msgid "{terms_of_use}" msgstr "{terms_of_use}" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:96 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:97 msgid "Active Roles" msgstr "Aktiva roller" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:109 msgid "Candidate Materials" msgstr "Forskarens material" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:110 msgid "The amount of some data nodes included in your candidate data batches." msgstr "Mängden av vissa dataenheter som ingår i dina material." #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:127 #, python-format msgid "Approved %(n)s objects" msgstr "Godkända %(n)s-objekt" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:140 #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:25 msgid "Data Batches" msgstr "Data Batcher" #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:141 msgid "You have no candidate data loaded in the database." msgstr "Du har inga material laddat till databasen." #: bp/audit/templates/audit/user_profile.html:143 msgid "Upload another file" msgstr "Ladda en annan fil" #: bp/audit/templates/audit/whitelists.html:43 msgid "Set white list" msgstr "Inställ vita listan" #: bp/dupsearch/routes.py:213 bp/dupsearch/routes.py:302 ui/jinja_filters.py:85 msgid "Birth" msgstr "Födda" #: bp/dupsearch/routes.py:214 bp/dupsearch/routes.py:303 ui/jinja_filters.py:84 msgid "Baptism" msgstr "Döpta" #: bp/dupsearch/routes.py:215 bp/dupsearch/routes.py:304 ui/jinja_filters.py:91 msgid "Death" msgstr "Död" #: bp/dupsearch/routes.py:216 bp/dupsearch/routes.py:305 ui/jinja_filters.py:86 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:4 #: bp/dupsearch/templates/compare.html:172 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:4 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:172 msgid "Compare possible duplicates" msgstr "Jämför potentiella dupliceringar" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:97 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:97 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:32 bp/scene/routes.py:1022 #: bp/scene/templates/scene/families.html:137 #: bp/scene/templates/scene/family.html:37 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:17 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:58 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:60 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:305 #: bp/scene/templates/scene/source.html:125 ui/jinja_filters.py:98 #: ui/jinja_filters.py:136 msgid "Family" msgstr "Familj" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:101 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:101 #: bp/scene/templates/scene/families.html:138 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:21 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:64 msgid "Man" msgstr "Man" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:103 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:103 #: bp/scene/templates/scene/families.html:139 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:23 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:66 ui/jinja_filters.py:156 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:105 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:105 bp/scene/routes.py:1022 #: bp/scene/templates/scene/families.html:141 #: bp/scene/templates/scene/family.html:127 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:25 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:68 msgid "Children" msgstr "Barn" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:139 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:139 msgid "of type" msgstr "av typ" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:139 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:139 msgid "see details of place" msgstr "se detaljer om plats" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:180 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:180 msgid "ID" msgstr "id" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:180 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:180 msgid "iid" msgstr "isotammi-id" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:185 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:183 #: bp/scene/templates/scene/person.html:128 msgid "Names" msgstr "Namn" #: bp/dupsearch/templates/compare.html:191 #: bp/dupsearch/templates/compare2.html:186 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:3 msgid "Duplicates search" msgstr "Söker duplikat" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:22 msgid "Find possible duplicates" msgstr "Hitta potentiella duplikanter" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:29 msgid "Select" msgstr "Välj" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:32 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:29 #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:14 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:25 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:25 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:114 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:46 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:142 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:58 ui/jinja_filters.py:345 #: ui/jinja_filters.py:354 msgid "File" msgstr "Filen" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:33 msgid "Has search keys" msgstr "Har sök info" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:34 msgid "Search in" msgstr "Sök i" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:48 msgid "Search duplicates" msgstr "Sök duplikat" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:58 msgid "Generate comparison keys" msgstr "Generera jämförelse värden" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:61 msgid "Remove comparison keys" msgstr "Tag bort jämförelse värden" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:120 msgid "Missing iid values" msgstr "Ingen Isotammi-id" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:130 msgid "Compare" msgstr "Jämför" #: bp/dupsearch/templates/dupsearch.html:139 msgid "Compare2" msgstr "Jämför 2" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:30 msgid "GEDCOM Analyzer" msgstr "Gedcom-analysator" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:180 #, python-format msgid "count=%(num)d, line %(lines)s" msgid_plural "count=%(num)d, lines %(lines)s" msgstr[0] "antal =%(num)d, rad %(lines)s" msgstr[1] "antal =%(num)d, rad %(lines)s" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:185 bp/gedcom/transforms/places.py:162 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:111 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:135 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:157 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:29 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:35 #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:12 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:154 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:178 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:123 msgid "Count" msgstr "Antal" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:195 msgid "Invalid tag hierarchy" msgstr "Ogiltig tagghierarki" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:196 msgid "No value" msgstr "Inget värde" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:197 msgid "Invalid dates" msgstr "Ogiltiga datum" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:198 msgid "Too many child tags" msgstr "För många underordnade Taggar" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:199 msgid "Records for submitters" msgstr "Poster för inlämnare" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:200 msgid "Families with no parents" msgstr "Familjer utan föräldrar" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:207 msgid "With sources" msgstr "Med källor" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:208 msgid "Without sources" msgstr "Utan källor" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:209 msgid "Places without hierarchy" msgstr "Platser utan hierarki" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:210 msgid "Possibly invalid surnames" msgstr "Eventuellt ogiltiga efternamn" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:211 msgid "Possibly invalid firstnames" msgstr "Möjligen ogiltiga förnamn" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:336 msgid "Genders" msgstr "Könen" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:359 msgid "Submitters" msgstr "Insändare" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:367 msgid "Missing paths" msgstr "Sökvägar som saknas" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:373 #, python-format msgid "TYPEs for %(parent_path)s" msgstr "Typer för %(parent_path)s" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:377 msgid "Invalid pointers" msgstr "Ogiltiga pekare" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:385 msgid "Missing records" msgstr "Saknade poster" #: bp/gedcom/gedcom_analyze.py:393 msgid "Unused records" msgstr "Oanvända poster" #: bp/gedcom/routes.py:57 msgid "Gedcoms" msgstr "Gedcom" #: bp/gedcom/routes.py:79 msgid "Current file" msgstr "Aktuell fil" #: bp/gedcom/routes.py:114 bp/gedcom/routes.py:115 bp/gedcom/routes.py:131 #: bp/gedcom/routes.py:132 msgid "File {} saved as {}" msgstr "Fil {} sparad som {}" #: bp/gedcom/routes.py:159 bp/gedcom/routes.py:165 msgid "Choose a GEDCOM file to upload" msgstr "Välj Gedcom för uppladdning" #: bp/gedcom/routes.py:173 msgid "This GEDCOM file already exists" msgstr "Den här Gedcom-filen finns redan" #: bp/gedcom/routes.py:203 bp/gedcom/routes.py:225 msgid "You don't have permission to view that GEDCOM" msgstr "Du har inte behörighet att visa att Gedcom" #: bp/gedcom/routes.py:218 msgid "That GEDCOM file does not exist on the server" msgstr "Gedcom filen finns inte på servern" #: bp/gedcom/transformer.py:165 msgid "Invalid line: " msgstr "Felaktig rad: " #: bp/gedcom/transformer.py:231 msgid "Invalid GEDCOM at line: {}" msgstr "Felaktig Gedcom vid rad: {}" #: bp/gedcom/transformer.py:234 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM; no level %s lines" msgstr "Felaktig Gedcom; inga nivå %s rader" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:236 msgid "Added:" msgstr "Tillagt:" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:243 msgid "Deleted:" msgstr "Raderade:" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:251 msgid "Replaced:" msgstr "Ersatta:" #: bp/gedcom/models/gedcom_utils.py:258 msgid "With:" msgstr "Med:" #: bp/gedcom/models/processor.py:63 msgid "Transform '{}' started at {}" msgstr "Transformering '{}' startade vid {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:68 msgid "Name of the input GEDCOM file" msgstr "Inmatnings Gedcom filens namn" #: bp/gedcom/models/processor.py:69 msgid "Name of the log file" msgstr "Loggfilens namn" #: bp/gedcom/models/processor.py:72 bp/gedcom/models/processor.py:259 msgid "Display changed rows" msgstr "Visa ändrade rader" #: bp/gedcom/models/processor.py:74 msgid "Do not produce an output file" msgstr "Skapa inte en utdatafil" #: bp/gedcom/models/processor.py:76 msgid "Do not produce a log in the output file" msgstr "Skapa inte logg i utdatafilen" #: bp/gedcom/models/processor.py:79 msgid "Encoding of the input GEDCOM" msgstr "Kodning av Gedcom infilen" #: bp/gedcom/models/processor.py:118 msgid "Total {num} change" msgid_plural "Total {num} changes" msgstr[0] "Totalt {num} andringar" msgstr[1] "Totalt {num} andringar" #: bp/gedcom/models/processor.py:127 bp/gedcom/models/processor.py:132 msgid "File saved as {}" msgstr "Filen sparad som {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:129 msgid "Old file saved as {}" msgstr "Gamla versionen sparad som" #: bp/gedcom/models/processor.py:133 msgid "Transform '{}' ended at {}" msgstr "Transformering '{}' slutade vid {}" #: bp/gedcom/models/processor.py:228 msgid "Unsupported type: " msgstr "Ostödd typ: " #: bp/gedcom/templates/g_layout.html:25 #: bp/scene/templates/scene/families.html:152 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:87 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:28 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:89 #: bp/scene/templates/scene/places.html:89 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:55 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:63 msgid "Back to Top" msgstr "Till toppen" #: bp/gedcom/templates/g_layout.html:29 msgid "A Database of the Genealogical Society of Finland" msgstr "Genealogiska Samfundet i Finland's databas" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:19 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:3 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:15 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:54 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:59 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:157 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:165 msgid "Gedcom tools" msgstr "Gedcom-verktyg" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:30 #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:15 msgid "user" msgstr "användare" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:33 msgid "Update description" msgstr "Beskrivning av uppdateringen" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:39 msgid "Allow help desk to view data" msgstr "Tillåt helpdesk att se data" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:41 msgid "Permission updated" msgstr "Behörighet uppdaterad" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:46 msgid "Show GEDCOM info" msgstr "Visa Gedcom-information" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:52 msgid "Switch to another GEDCOM" msgstr "Byt till annan Gedcom" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:61 bp/stat/templates/stat/stat.html:4 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:64 msgid "Upload time" msgstr "Uppladdad" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:69 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:70 msgid "bytes" msgstr "bits" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:74 msgid "Gedcom date" msgstr "Gedcom-datum" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:79 msgid "Submitter" msgstr "Inskickat av" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:84 msgid "Gedcom version" msgstr "Gedcom-version" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:89 msgid "Encoding" msgstr "Avkodning" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:93 msgid "Gedcom charset" msgstr "Gedcom-teckenuppsättning" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:97 msgid "Source program" msgstr "Käll program" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:110 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal individer" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:112 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:114 msgid "Number of unique places" msgstr "Antal unika platser" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:116 msgid "Number of notes" msgstr "Antal noter" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:118 msgid "Number of citations" msgstr "Antal hänvisningar" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:120 msgid "Number of sources" msgstr "Antal källor" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:122 msgid "Number of repositories" msgstr "Antal arkiv" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:124 msgid "Number of multimedia objects" msgstr "Antal multimedia objekt" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:133 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:215 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:135 msgid "Choose a transformation to perform for this GEDCOM" msgstr "Välj en transformation som ska utföras för den här Gedcom" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:136 msgid "Choose a transformation" msgstr "Välj transformation" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:140 msgid "Display previous versions of this GEDCOM" msgstr "Visa tidigare versioner av denna Gedcom" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:141 msgid "Versions management" msgstr "Hantering av versioner" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:146 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:147 msgid "Fetch this GEDCOM" msgstr "Hämta denna Gedcom" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:151 #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:152 msgid "Remove this GEDCOM" msgstr "Tag bort denna Gedcom" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:158 msgid "Technical analysis" msgstr "Teknisk analys" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:164 msgid "Show transformation history" msgstr "Visa transformation historik" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:174 msgid "Transformations" msgstr "Transformationer" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:191 msgid "Versions" msgstr "Versioner" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:194 msgid "Delete old versions" msgstr "Radera gamla versioner" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:195 msgid "Compare versions" msgstr "Jämför versioner" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:196 msgid "No previous versions" msgstr "Inga föregående versioner" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:204 msgid "Transformation history" msgstr "Thistorikrmation historik" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:216 msgid "GEDCOM comparison" msgstr "Gedcom jämförelse" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:228 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:247 msgid "Perform transformation" msgstr "Utför transformation" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:259 msgid "Transformation results" msgstr "Transformations resultat" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:261 msgid "Old version is saved as" msgstr "Gamla versionen sparad som" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:263 msgid "Revert to old version" msgstr "Återgå till gamla versionen" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:266 msgid "Not saved yet" msgstr "Ej sparad" #: bp/gedcom/templates/gedcom_info.html:267 msgid "Save result" msgstr "Spara resultatet" #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:22 msgid "Select your file for processing" msgstr "Välj din fil för bearbetning" #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:37 msgid "Upload a new GEDCOM file" msgstr "Ladda upp ny Gedcom fil" #: bp/gedcom/templates/gedcom_list.html:54 bp/scene/routes.py:380 msgid "Return main page" msgstr "Tillbaka till huvud sidan" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:6 msgid "transformation options" msgstr "transformations alternativ" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:11 msgid "Setting" msgstr "Inställning" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:12 msgid "Value" msgstr "Värde" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:31 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:33 msgid "Default" msgstr "Förval" #: bp/gedcom/templates/gedcom_transform_params.html:42 msgid "check all" msgstr "kontrollera alla" #: bp/gedcom/transforms/citationsinnotes.py:136 msgid "Citations in notes" msgstr "Hänvisningar i noter" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:33 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:34 msgid "Correct some invalid date formats" msgstr "Korrigera vissa ogiltiga datum format" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:44 msgid "Display invalid dates" msgstr "Visa ogiltiga datum" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:46 msgid "Change 31.12.1999 to 31 DEC 1999" msgstr "Förändring 31.12.1999 DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:48 msgid "Change 1999-12-31 to 31 DEC 1999" msgstr "Förändring 1999-12-31 till 31 DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:50 msgid "Change 1999-12 to DEC 1999" msgstr "Förändring 1999-12 till DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:52 msgid "Change [00.]12.1999 to DEC 1999" msgstr "Ändra [00.]12,1999 till DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:54 msgid "Change 00 DEC 1999 to DEC 1999" msgstr "Förändring 00 DEC 1999 till DEC 1999" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:56 msgid "Change 1950-[19]59 to FROM 1950 TO 1959" msgstr "Förändring 1950-[19]59 till från 1950 till 1959" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:58 msgid "Change 1950-/>1950 to FROM/AFT 1950" msgstr "Förändring 1950-/> 1950 till FROM/AFT 1950" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:60 msgid "Change -1950/<1950 to TO/BEF 1950" msgstr "Förändring-1950/< 1950 till TO/BEF 1950" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:110 msgid "Invalid dates:" msgstr "Ogiltigt datum:" #: bp/gedcom/transforms/dates.py:119 #, python-format msgid "%(date)s (line %(linkstr)s)
" msgstr "%(date)s (line %(linkstr)s)
" #: bp/gedcom/transforms/kasteet.py:53 msgid "Baptisms" msgstr "Dop" #: bp/gedcom/transforms/marriages.py:64 msgid "Marriages" msgstr "Äktenskap" #: bp/gedcom/transforms/marriages.py:65 msgid "Splitting of data in PLAC of MARR" msgstr "Delning av data i PLAC av MARR" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:73 msgid "Personal names" msgstr "Personnamn" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:88 msgid "Mark missing name parts as \"N\"" msgstr "Markera fattande namn delar som \"N\"" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:92 msgid "Recognize_patronymes" msgstr "Känn igen_patronym" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:94 msgid "Call names and aliases" msgstr "Anropa nam och alias" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:96 msgid "Create surname history from multiple names" msgstr "Skapa efternamnshistorik från flera namn" #: bp/gedcom/transforms/person_names.py:98 msgid "Process_nonstd_ALIA_lines" msgstr "Process_nonstd_ALIA_lines" #: bp/gedcom/transforms/places.py:32 msgid "Tries to recognize place names and order them correctly" msgstr "Försöker känna igen plats namnen och sortera dom korrekt" #: bp/gedcom/transforms/places.py:67 msgid "Display all unique places" msgstr "Visa alla unika platser" #: bp/gedcom/transforms/places.py:69 msgid "Reverse the order of places" msgstr "Omvänd sortering av platser" #: bp/gedcom/transforms/places.py:71 msgid "Replace spaces with commas" msgstr "Ersätt mellanslag med komma" #: bp/gedcom/transforms/places.py:73 msgid "Ignore lowercase words" msgstr "Ignorera ord med små bokstäver" #: bp/gedcom/transforms/places.py:75 msgid "Ignore numeric words" msgstr "Ignorera numeriska ord" #: bp/gedcom/transforms/places.py:77 msgid "Ignore words shorter that minlen" msgstr "Ignorera ord kortare än minimum längd" #: bp/gedcom/transforms/places.py:79 msgid "Try to discover correct order..." msgstr "Försök att hitta rätt ordning ..." #: bp/gedcom/transforms/places.py:81 msgid "Try to combine certain names..." msgstr "Försöker kombinera vissa namn..." #: bp/gedcom/transforms/places.py:83 msgid "Add this name at the end" msgstr "Lägg till detta namn i slutet" #: bp/gedcom/transforms/places.py:85 msgid "Bypass foreign countries" msgstr "Ignorera främmande länder" #: bp/gedcom/transforms/places.py:87 msgid "Display unique changed places" msgstr "Visa unika ändrade platser" #: bp/gedcom/transforms/places.py:89 msgid "Display unchanged places" msgstr "Visa oändrade platser" #: bp/gedcom/transforms/places.py:91 msgid "Display ignored places" msgstr "Visa ignorerade platser" #: bp/gedcom/transforms/places.py:93 msgid "Only process places containing this string" msgstr "Bearbeta endast platser som innehåller denna sträng" #: bp/gedcom/transforms/places.py:95 msgid "Replace changed PLAC tags with PLAC-X" msgstr "Ersätt ändrad PLAC tag med PLAC-X" #: bp/gedcom/transforms/places.py:97 msgid "Replace all matching PLAC tags with PLAC-X" msgstr "Ersätt alla matchande PLAC-Taggar med PLAC-X" #: bp/gedcom/transforms/places.py:140 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: bp/gedcom/transforms/places.py:147 msgid "All unique place names:" msgstr "Alla unika plats namn:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:153 msgid "Count of all places: " msgstr "Antal platser: " #: bp/gedcom/transforms/places.py:154 msgid "Count of unique places: " msgstr "Summering av unika platser: " #: bp/gedcom/transforms/places.py:159 msgid "Place names changed:" msgstr "Platsnamn ändrats:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:162 msgid "Old name" msgstr "Gammalt namn" #: bp/gedcom/transforms/places.py:162 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: bp/gedcom/transforms/places.py:171 msgid "Place names not changed:" msgstr "Oändrade plats namn:" #: bp/gedcom/transforms/places.py:305 msgid "ignored: " msgstr "ignorerade: " #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:31 msgid "Suku2004" msgstr "Suku 2004-programvara" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:33 msgid "Fixes problems in Sukuohjelmisto 2004 Gedcoms" msgstr "Fixar problem i Sukuohjelmisto 2004 Gedcom" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:45 msgid "Change custom tags to EVENs" msgstr "Ändra anpassade taggar till EVEN" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:47 msgid "Change _PHOTO tags to OBJEs" msgstr "Ändra _PHOTO tagg till OBJE" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:49 msgid "Change MARR to MARB if TYPE=Kuulutus" msgstr "Ändra MARR till MARB om TYPE=Kuulutus" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:51 msgid "Remove empty CONT lines under SOUR" msgstr "Radera tomma CONT rader under SOUR" #: bp/gedcom/transforms/suku2004.py:53 msgid "Combine PLAC and ADDR" msgstr "Kombinera PLAC och ADDR" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:35 msgid "Sukujutut" msgstr "Sukujutut-programvara" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:38 msgid "Sukujutut transformations" msgstr "Sukujutut transformationer" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:250 msgid "Remove invalid DATE tags" msgstr "Radera felaktiga DATE taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:252 msgid "Remove empty NOTE tags" msgstr "Radera tomma NOTE taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:254 msgid "Remove DATE AVOLIITTO tags" msgstr "Radera DATE AVOLIITTO taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:256 msgid "Remove invalid DATEs for DIV tags" msgstr "Radera felaktig DATE i DIV taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:258 msgid "Remove empty GIVN and SURN tags" msgstr "Radera tomma GIVN och SURN taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:260 msgid "Remove duplicate SOUR lines under NAME" msgstr "Radera duplikata SOUR rader under NAME" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:262 msgid "Remove REFN tags" msgstr "Radera REFN taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:264 msgid "Remove STAT tags" msgstr "Radera STAT taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:266 msgid "Move level 3 NOTEs to level 2 to save them" msgstr "Flytta nivå 3 NOTE's till nivå 2 för att sparas" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:268 msgid "Insert ADR1 tags under ADDR" msgstr "Lägg till ADR1 tag under ADDR" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:270 msgid "Change PLAC tags to NOTEs under certain events" msgstr "Ändra PLAC taggar till NOTE taggar vid vissa händelser" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:272 msgid "Change event types \"Kaksonen\" and \"Kolmonen\" to NOTEs" msgstr "Ändra händelse typ \"Kaksonen\" och \"Kolmonen\" till NOTE taggar" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:274 msgid "Remove trailing and multiple consecutive spaces in person and place names" msgstr "" "Tag bort radsluts mellanslag samt konsekutiva mellanslag i person och " "plats namn" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:276 msgid "Change EMIG to RESI" msgstr "Ändra EMIG till RESI" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:278 msgid "Move an event NOTE to citation PAGE" msgstr "Flytta en händelse anteckning till citeringssida" #: bp/gedcom/transforms/sukujutut.py:280 msgid "Move a SOUR under NOTE to upper level" msgstr "Uppgradera SOUR under upplysning" #: bp/gedcom/transforms/unmark.py:29 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: bp/gedcom/transforms/unmark.py:30 msgid "Restores marked tags: -X -> " msgstr "Återställ markerad tag's: -X -> " #: bp/gramps/routes.py:145 #, python-format msgid "The batch %(id)s upload has started in background. " msgstr "Materialet %(id)s upload has started in background. " #: bp/gramps/routes.py:146 msgid "" "You can follow the process below, but you can also leave or do something " "else. " msgstr "Du kan iakta processen undan eller gå och syssla med något annat. " #: bp/gramps/routes.py:147 msgid "Come back later to see the results." msgstr "Återvänd för resultater" #: bp/gramps/routes.py:152 msgid "Failed to create a new batch - " msgstr "Det gick inte att bilda det nya materialet – " #: bp/gramps/routes.py:272 bp/gramps/routes.py:303 bp/gramps/routes.py:328 #, python-format msgid "The file \"%(n)s\" does not exist" msgstr "Filen \"%(n)s\" finns inte" #: bp/gramps/routes.py:344 #, python-format msgid "The log file for \"%(n)s\" does not exist any more" msgstr "Det finns inte log fil för material \"%(n)s\"" #: bp/gramps/routes.py:374 msgid "Batch not found" msgstr "Materialet finns inte" #: bp/gramps/routes.py:391 #, python-format msgid "Could not delete Batch id %(batch_id)s" msgstr "Det gick inte att ta bort material \"%(batch_id)s\"" #: bp/gramps/routes.py:399 #, python-format msgid "Batch %(batch_id)s has been deleted, %(n)s nodes" msgstr "Material %(batch_id)s har tagits bort, %(n)s noder" #: bp/gramps/routes.py:500 msgid "Failed to retrieve commands" msgstr "Det gick inte att hämta kommandon" #: bp/gramps/routes.py:566 bp/scene/routes.py:1600 msgid "ERROR: Update did not succeed: " msgstr "FEL: Uppdateringen fungerade inte: " #: bp/gramps/routes.py:568 bp/scene/routes.py:1602 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: bp/gramps/routes.py:582 msgid "Scripting tool is not enabled" msgstr "Scripting tool finns inte" #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:3 msgid "Gramps to Neo5j analyze" msgstr "Gramps till Neo4j analys" #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:11 msgid "Analyze of the Gramps XML" msgstr "Analys av Gramps-XML" #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:17 msgid "Objects ..." msgstr "Objekt..." #: bp/gramps/templates/gramps/analyze_xml.html:18 msgid "referring" msgstr "hänvisande" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:3 msgid "Batch Details" msgstr "Materialdetaljer" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:45 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:76 msgid " wait..." msgstr " vänta ..." #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:54 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:3 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:82 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:3 #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:22 msgid "Material Details" msgstr "Materialdetaljer" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:63 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:106 ui/jinja_filters.py:176 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:77 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:127 msgid "Changed" msgstr "Förendrats" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:89 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:135 msgid "Save" msgstr "Spara" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:97 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:3 #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:18 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:142 msgid "Scripting tool" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:107 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:150 msgid "Object Statistics" msgstr "Object typ statistik" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:112 #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:136 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:155 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:179 msgid "Source citations" msgstr "Antal citeringar" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:131 #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:174 msgid "Event Statistics" msgstr "Statistik över händerser" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:151 msgid "Nonstandard types" msgstr "Icke definerade typer" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:155 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: bp/gramps/templates/gramps/details.html:168 msgid "Refresh nonstandard types" msgstr "Uppdatera icke definerade typer" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:3 msgid "Gramps analyze" msgstr "Analys av Gramps filen" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:24 ui/batch_ops.py:37 msgid "Gramps Verify Tool" msgstr "Verifiera med Gramps verktyg" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_analyze.html:46 msgid "Download checked file" msgstr "Ladda ner granskad filen" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:3 #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:24 msgid "Isotammi IDs for Gramps" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:30 msgid "Object counts" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:34 msgid "Object" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/gramps_isotammi_ids.html:46 msgid "Download updated file" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:3 msgid "Gramps to Neo5j log" msgstr "Gramps -> Neo4j logg" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:6 msgid "Log of storing Gramps XML into database" msgstr "Logg över spadare Gramps XML till databasen" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:11 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: bp/gramps/templates/gramps/result.html:13 msgid "Time / sec" msgstr "Tid / sek" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:27 msgid "Batch ID" msgstr "Material id" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:29 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:31 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:234 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:259 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:269 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:17 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:35 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:77 #: bp/scene/templates/scene/place.html:217 msgid "Person" msgstr "Person" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:33 #: bp/scene/templates/scene/family.html:87 #: bp/scene/templates/scene/person.html:259 #: bp/scene/templates/scene/person.html:271 #: bp/scene/templates/scene/place.html:218 #: bp/scene/templates/scene/source.html:129 templates/cite_sour_repo.html:8 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:34 #: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:12 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:95 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:53 #: bp/scene/templates/scene/person.html:261 #: bp/scene/templates/scene/places.html:47 #: bp/scene/templates/scene/places.html:100 #: bp/scene/templates/scene/places.html:108 #: bp/scene/templates/scene/places.html:117 #: bp/scene/templates/scene/source.html:133 #: templates/obsolete_select_refcols.html:37 #: templates/obsolete_select_refcols.html:65 msgid "Place" msgstr "Plats" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:35 #: bp/scene/templates/scene/source.html:94 ui/jinja_filters.py:173 msgid "Citation" msgstr "Hänvisning" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:36 #: bp/scene/templates/scene/family.html:106 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:452 #: bp/scene/templates/scene/place.html:118 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:81 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:92 #: bp/scene/templates/scene/source.html:23 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:72 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:75 msgid "Source" msgstr "Källa" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:37 #: bp/scene/templates/scene/family.html:114 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:64 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:23 #: bp/scene/templates/scene/source.html:39 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:88 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:94 templates/repo_sources.html:8 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:39 #: bp/scene/templates/scene/note_search_result.html:17 #: bp/scene/templates/scene/place.html:156 msgid "Note" msgstr "Övrig upplysning" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:49 msgid "Initial statements" msgstr "Inledande satser" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:52 msgid "Where" msgstr "Vart" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:55 msgid "Statements to execute for each object" msgstr "Satser att köras på varje objekt" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:61 msgid "Expressions to display" msgstr "Expression att visas" #: bp/gramps/templates/gramps/scripting.html:68 msgid "Execute" msgstr "Kör" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:9 #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:139 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:70 msgid "Manage Materials" msgstr "Förvalta dina material" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:14 #, python-format msgid "The file is too large (max %(m)s MB)" msgstr "" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:115 msgid "Are you sure you want to delete the XML file?" msgstr "Vill du avlägsna XML filen?" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:146 msgid "Send a new Gramps file" msgstr "Sänd ny Gramps fil" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:153 msgid "Send to database" msgstr "Spara till databas" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:157 msgid "" "Select Gramps XML File (*.gramps etc) for converting to your candidate " "material" msgstr "" "Välj Gramps XML File (*.gramps eller *.gpkg) för konvertering till " "kandidat material" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:168 msgid "Person count" msgstr "Personer" #: bp/gramps/templates/gramps/uploads.html:186 msgid "Details and operations" msgstr "Statistiken och åtgärder" #: bp/merge/templates/merge_sources.html:4 msgid "Merge sources" msgstr "Slå samman källor" #: bp/merge/templates/merge_sources.html:97 msgid "Merge Sources" msgstr "Fusionera källor" #: bp/scene/routes.py:323 msgid "Data read failed." msgstr "Dataläsningen misslyckades." #: bp/scene/routes.py:380 msgid "No Material is selected." msgstr "Ingen material har utvalts." #: bp/scene/routes.py:451 msgid "references" msgstr "antydningar" #: bp/scene/routes.py:451 msgid "inner places" msgstr "ingående platser" #: bp/scene/routes.py:663 msgid "type changed" msgstr "typen has förendrats" #: bp/scene/routes.py:665 msgid "type change FAILED" msgstr "typ förendring MISSLYCKATS" #: bp/scene/routes.py:792 bp/scene/routes.py:801 msgid "No event found" msgstr "Inga händelser hittades" #: bp/scene/routes.py:851 bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:42 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:77 msgid "Self" msgstr "Själv" #: bp/scene/routes.py:1012 msgid "No families" msgstr "Inga familjer" #: bp/scene/routes.py:1218 bp/scene/routes.py:1342 msgid "No objects found" msgstr "Ingenting funnits" #: bp/scene/routes.py:1688 msgid "No previous comments" msgstr "Inga kommentarer" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:3 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:12 msgid "List of Discussion Topics" msgstr "Lista av diskussion ämnen" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:19 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:34 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:90 msgid "Discussions" msgstr "Diskussioner" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:28 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct topics" msgstr "Visning av %(num)s distinkta ämnen" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:37 #: bp/scene/templates/scene/source.html:54 msgid "Author" msgstr "Författare" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:38 msgid "Concerned, Topic" msgstr "Tema" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:39 msgid "Replies" msgstr "Svaren" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:41 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:79 msgid "For auditor only" msgstr "Bara for granskaren" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:51 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:54 msgid "Go to comment page" msgstr "Gå till kommentsidan" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:59 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:62 #: bp/scene/templates/scene/comments.html:65 msgid "Go to commented page" msgstr "Gå till pekande sidan" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:67 msgid "Unknown object" msgstr "Okänd typ" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:89 #: bp/scene/templates/scene/families.html:203 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:113 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:124 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:135 msgid "The last item found" msgstr "Den sista rad" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:98 #, python-format msgid "No comment found starting from \"%(name)s\"" msgstr "Det hittades ingen kommentar som startar från %(name)s" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:100 #: bp/scene/templates/scene/families.html:198 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:118 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:126 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:145 msgid "first page" msgstr "första sidan" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:100 msgid "Go to the first comment" msgstr "Gå till den första kommentaren" #: bp/scene/templates/scene/comments.html:102 msgid "No comments found" msgstr "Inga kommentarer hittades" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:90 #, python-format msgid "Statistics for Material %(id)s" msgstr "Statistik över materialet %(id)s" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:202 msgid "Auditor activities:" msgstr "Granskningar:" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:205 msgid "audits" msgstr "granskar" #: bp/scene/templates/scene/details_batch.html:206 msgid "has audited" msgstr "har granskat" #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:30 msgid "Statistics for Common Materials" msgstr "Statistik om förenad %(id)s" #: bp/scene/templates/scene/details_common.html:34 msgid "Materials of type" msgstr "Materialet av typ" #: bp/scene/templates/scene/edit_event.html:8 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:91 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:49 #: bp/scene/templates/scene/person.html:260 #: bp/scene/templates/scene/place.html:219 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:143 #: templates/cite_sour_repo.html:19 templates/cite_sour_repo.html:29 msgid "Date" msgstr "Datum" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:3 #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:41 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:3 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:9 msgid "Event details" msgstr "Händelse detaljer" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:78 #: bp/scene/templates/scene/family.html:40 #: bp/scene/templates/scene/media.html:67 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:32 #: bp/scene/templates/scene/person.html:121 #: bp/scene/templates/scene/place.html:71 #: bp/scene/templates/scene/repository.html:28 #: bp/scene/templates/scene/source.html:50 msgid "Identifiers" msgstr "Identifierare" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:134 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:65 msgid "Participants" msgstr "Deltagare" #: bp/scene/templates/scene/event_vue.html:138 #: bp/scene/templates/scene/obsolete_event.html:69 msgid "Role" msgstr "Roll" #: bp/scene/templates/scene/families.html:3 msgid "List of families" msgstr "Lista över familjer" #: bp/scene/templates/scene/families.html:37 msgid "List of Families" msgstr "Lista över familjer" #: bp/scene/templates/scene/families.html:47 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct families" msgstr "Visar %(num)s distinkta familjer" #: bp/scene/templates/scene/families.html:49 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:30 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:29 #: bp/scene/templates/scene/places.html:35 msgid "from begin" msgstr "från start" #: bp/scene/templates/scene/families.html:50 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:31 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:28 #: bp/scene/templates/scene/places.html:36 #, python-format msgid "starting %(name)s" msgstr "altifrån %(name)s" #: bp/scene/templates/scene/families.html:53 msgid "ordered by man's name" msgstr "sorterad enligt makes namn" #: bp/scene/templates/scene/families.html:54 msgid "ordered by wife's name" msgstr "sorterad enligt makas namn" #: bp/scene/templates/scene/families.html:63 #: bp/scene/templates/scene/families.html:75 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:39 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:45 #: bp/scene/templates/scene/places.html:44 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: bp/scene/templates/scene/families.html:63 #: bp/scene/templates/scene/families.html:95 ui/jinja_filters.py:137 msgid "Father" msgstr "Fader" #: bp/scene/templates/scene/families.html:65 #: bp/scene/templates/scene/families.html:77 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:47 msgid "Starting letters of surname" msgstr "Startbokstäver av efternamn" #: bp/scene/templates/scene/families.html:66 #: bp/scene/templates/scene/families.html:78 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:48 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:91 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: bp/scene/templates/scene/families.html:75 #: bp/scene/templates/scene/families.html:114 ui/jinja_filters.py:143 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: bp/scene/templates/scene/families.html:92 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:62 msgid "Top of page" msgstr "Överst på sidan" #: bp/scene/templates/scene/families.html:102 #: bp/scene/templates/scene/families.html:104 #: bp/scene/templates/scene/families.html:121 #: bp/scene/templates/scene/families.html:123 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:61 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:63 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:7 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:67 #: bp/scene/templates/scene/places.html:65 #: bp/scene/templates/scene/places.html:66 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:34 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:44 msgid "Alphabetical Menu" msgstr "Alfabetisk meny" #: bp/scene/templates/scene/families.html:158 msgid "Go to family page" msgstr "Gå till familje sidan" #: bp/scene/templates/scene/families.html:182 #: bp/scene/templates/scene/families.html:185 #, python-format msgid "%(num)d child" msgid_plural "%(num)d children" msgstr[0] "%(num)d barn" msgstr[1] "%(num)d barn" #: bp/scene/templates/scene/families.html:183 #: bp/scene/templates/scene/family.html:142 #, python-format msgid "one hidden" msgid_plural "%(num)d hidden" msgstr[0] "en dolda" msgstr[1] "%(num)d dolda" #: bp/scene/templates/scene/families.html:196 #, python-format msgid "No family found with search keys starting \"%(name)s\"" msgstr "Ingen familj hittades med söknycklar som startade %(name)s\"" #: bp/scene/templates/scene/families.html:198 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:145 msgid "Go to the first person" msgstr "Gå till första personen" #: bp/scene/templates/scene/family.html:3 #: bp/scene/templates/scene/family.html:27 msgid "Family details" msgstr "Familj detaljer" #: bp/scene/templates/scene/family.html:43 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: bp/scene/templates/scene/family.html:82 msgid "Family Events" msgstr "Familje händelser" #: bp/scene/templates/scene/family.html:108 #: bp/scene/templates/scene/place.html:127 #: bp/scene/templates/scene/source.html:98 templates/cite_sour_repo.html:29 msgid "Page" msgstr "Sida" #: bp/scene/templates/scene/family.html:112 #: bp/scene/templates/scene/source.html:35 msgid "in the repository" msgstr "i arkivet" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:48 msgid "Search for people" msgstr "Sök personer" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:48 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:3 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:35 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:123 msgid "Search" msgstr "Sök" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:55 msgid "Person list by default name" msgstr "Person lista i standard namn order" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:55 #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:15 msgid "Persons" msgstr "Personer" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:79 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:79 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:84 msgid "Material details and actions" msgstr "Materialstatistik ock åtgärder" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:84 msgid "Material details" msgstr "Materialdetaljer" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:95 msgid "Get more info" msgstr "Få mer information" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:95 msgid "Log in to Isotammi" msgstr "Logga in på Isotammi" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:122 msgid "previous page" msgstr "föregående sida" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:130 msgid "no next page" msgstr "följande sida finns ej" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:136 msgid "next page starting" msgstr "nästa sida startas" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:157 msgid "latest change time and contributor" msgstr "sist förändringen och original bidragsgivare" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:159 msgid "edited" msgstr "redigerad" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:162 msgid "origin from" msgstr "bidragsgivare" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:162 msgid ", material" msgstr ", materialet" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:163 #: bp/stat/templates/stat/layout.html:43 msgid "User data" msgstr "Anvädardata" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:175 #, python-format msgid ", origin from material batch %(root)s" msgstr ", från materialet %(root)s" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:184 msgid "Extra Attribute" msgstr "" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:40 #: bp/scene/templates/scene/macros.html:266 msgid "self" msgstr "själv" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:272 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:289 msgid "born" msgstr "f." #: bp/scene/templates/scene/macros.html:291 msgid "died" msgstr "d." #: bp/scene/templates/scene/macros.html:375 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till clipboard" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:431 #: bp/scene/templates/scene/source.html:87 msgid "Source References" msgstr "Käll referenser" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:443 #: bp/scene/templates/scene/source.html:98 msgid "Copy citation to clipboard" msgstr "Kopiera citergingen till clipboard" #: bp/scene/templates/scene/macros.html:445 #: bp/scene/templates/scene/source.html:100 msgid "confidence" msgstr "konfidens" #: bp/scene/templates/scene/media.html:3 bp/scene/templates/scene/media.html:49 msgid "Media data" msgstr "Mediainformation" #: bp/scene/templates/scene/media.html:62 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:76 msgid "Picture" msgstr "Bilden" #: bp/scene/templates/scene/media.html:70 #: bp/scene/templates/scene/media.html:73 #: bp/scene/templates/scene/media.html:151 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: bp/scene/templates/scene/media.html:78 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: bp/scene/templates/scene/media.html:83 #: bp/scene/templates/scene/person.html:354 msgid "Show fullscreen" msgstr "Visa fullt utslagen" #: bp/scene/templates/scene/media.html:112 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:77 #: bp/scene/templates/scene/places.html:78 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:54 templates/cite_sour_repo.html:25 msgid "References" msgstr "Referenser" #: bp/scene/templates/scene/media.html:120 #: bp/scene/templates/scene/media.html:134 #, python-format msgid "Person %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Person %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:124 #, python-format msgid "Place %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Plats %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:128 #, python-format msgid "Event %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Händelse %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:138 #, python-format msgid "Family %(gid)s '%(id)s'" msgstr "Familj %(gid)s '%(id)s'" #: bp/scene/templates/scene/media.html:149 #: bp/scene/templates/scene/media.html:153 msgid "cropped" msgstr "beskuren" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:3 msgid "List of medias" msgstr "Lista över media" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:19 msgid "List of Medias" msgstr "Lista över media" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:28 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct medias" msgstr "Visas av %(num)s medier" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:41 msgid "First letters of media" msgstr "Startbokstav av media" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:42 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:75 #: bp/scene/templates/scene/place.html:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:79 msgid "User Batch" msgstr "Filen från forskaren" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:97 #: bp/scene/templates/scene/medias.html:100 #: bp/scene/templates/scene/place.html:196 msgid "Go to media page" msgstr "Gå till mediasidan" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:98 #: bp/scene/templates/scene/person.html:90 #: bp/scene/templates/scene/person.html:93 #: bp/scene/templates/scene/person.html:352 #: bp/scene/templates/scene/place.html:189 #: bp/scene/templates/scene/place.html:199 ui/jinja_filters.py:212 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:122 msgid "No medias found" msgstr "Det finns inga medier" #: bp/scene/templates/scene/medias.html:126 msgid "Go to the first media" msgstr "Gå till det första mediet" #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:1 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:73 #: templates/index_demo.html:114 msgid "Most common names" msgstr "Vanligaste namnen" #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:26 msgid "No person names" msgstr "Inga personnamn" #: bp/scene/templates/scene/most_common.html:49 msgid "No places" msgstr "Inga platser" #: bp/scene/templates/scene/note_search_result.html:64 msgid "No results" msgstr "Inga resultat" #: bp/scene/templates/scene/person.html:76 msgid "Person's details" msgstr "Person detaljer" #: bp/scene/templates/scene/person.html:102 #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:3 #: bp/scene/templates/scene/place.html:62 #: bp/scene/templates/scene/places.html:59 #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:30 #: bp/scene/templates/scene/sources.html:40 msgid "Top" msgstr "Toppen" #: bp/scene/templates/scene/person.html:124 msgid "Sorting key" msgstr "Sorterings nyckel" #: bp/scene/templates/scene/person.html:132 msgid "order by dragging" msgstr "ordna genom att dra" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:43 #: bp/scene/templates/scene/person.html:156 #: bp/scene/templates/scene/person_names.html:24 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7 msgid "first name" msgstr "förnamn" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:45 #: bp/scene/templates/scene/person.html:157 #: bp/scene/templates/scene/person_names.html:25 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7 msgid "patronymic" msgstr "patronym" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:47 #: bp/scene/templates/scene/person.html:159 #: bp/scene/templates/scene/person_names.html:27 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:7 msgid "surname" msgstr "efternamn" #: bp/scene/templates/scene/person.html:162 msgid "dates" msgstr "datum" #: bp/scene/templates/scene/person.html:174 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: bp/scene/templates/scene/person.html:179 #: bp/scene/templates/scene/place.html:168 msgid "Private data" msgstr "Privat data" #: bp/scene/templates/scene/person.html:183 msgid "Possible years" msgstr "Möjlika åren" #: bp/scene/templates/scene/person.html:186 msgid "confidential" msgstr "confidentiell" #: bp/scene/templates/scene/person.html:193 msgid "Age at death" msgstr "Ålder vid död" #: bp/scene/templates/scene/person.html:197 #: bp/scene/templates/scene/person.html:211 msgid "at least" msgstr "minst" #: bp/scene/templates/scene/person.html:199 msgid "about" msgstr "runt" #: bp/scene/templates/scene/person.html:201 #: bp/scene/templates/scene/person.html:214 msgid "years" msgstr "år" #: bp/scene/templates/scene/person.html:208 msgid "Age this year" msgstr "Ålder i år" #: bp/scene/templates/scene/person.html:225 msgid "Confidence of data" msgstr "Konfidens av data" #: bp/scene/templates/scene/person.html:232 msgid "Person Notes" msgstr "Person anteckningar" #: bp/scene/templates/scene/person.html:316 msgid "Place Notes" msgstr "Plats anteckningar" #: bp/scene/templates/scene/person.html:336 msgid "Relations" msgstr "Släktskap" #: bp/scene/templates/scene/person.html:346 msgid "Media files" msgstr "Media filer" #: bp/scene/templates/scene/person.html:357 msgid "Go to photo page" msgstr "Till fotosidan" #: bp/scene/templates/scene/person.html:360 msgid "crop" msgstr "beskär" #: bp/scene/templates/scene/person.html:372 #: bp/scene/templates/scene/place.html:109 msgid "Source references" msgstr "Käll referens" #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:18 msgid "Person's events" msgstr "Personens händelser" #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:43 msgid "Keywords" msgstr "Sökord" #: bp/scene/templates/scene/person_search_result.html:47 msgid "Too recent for display to others!" msgstr "För ny för uppvisning till andra!" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:3 msgid "List of persons" msgstr "Person lista" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:26 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct persons" msgstr "Visar %(num)s personer" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:33 #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:64 #, python-format msgid "%(num)s person hidden because of privacy protection" msgid_plural "%(num)s people hidden because of privacy protection" msgstr[0] "%(num)s person dolda på grund av integritetsskydd" msgstr[1] "%(num)s personer dolda på grund av integritetsskydd" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:143 #, python-format msgid "No one found with search keys starting \"%(name)s\"" msgstr "Ingen hittades med Sök nycklar med start \"%(name)s\"" #: bp/scene/templates/scene/persons_list.html:165 msgid "See family" msgstr "Granska familjen" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:33 msgid "Persons ordered by" msgstr "Personer sorterad enligt" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:34 msgid "Persons carrying a Name" msgstr "Personer bärande ett namn" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:53 #, python-format msgid "Displaying %(num)s person, who may have lived during required years." msgid_plural "Displaying %(num)s persons, who may have lived during required years." msgstr[0] "Visning av %(num)s person, som kan ha bott under definerade år." msgstr[1] "Visning av %(num)s personer, som kan ha bott under definerade år." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:57 #, python-format msgid "Displaying %(num)s person by name." msgid_plural "Displaying %(num)s persons by name." msgstr[0] "Visning av en person efter namn." msgstr[1] "Visning av %(num)s personer efter namn." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:59 msgid "If the person has many names, they may appear in the list under each name." msgstr "Om personen har flera namn, så syns dem listade under vaje namn.." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:61 msgid "" "Under person's name there are the estimated possible life years " "determined by person data." msgstr "" "Under personens namn finns de uppskattade möjliga livåren som avgöras av " "persondata." #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:86 msgid "Search term" msgstr "Sökfras" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:90 msgid "Any surname (beginning part)" msgstr "Valfritt efternamn (inledande)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:93 msgid "Any firstname (beginning part)" msgstr "Valfritt förnamn (början del)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:94 #: templates/obsolete_select_refcols.html:30 #: templates/obsolete_select_refcols.html:58 msgid "Firstname" msgstr "Förnamn" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:96 msgid "Any patronymic (beginning part)" msgstr "Valfritt patronymic (början del)" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:97 #: templates/obsolete_select_refcols.html:32 #: templates/obsolete_select_refcols.html:60 msgid "Patronymic" msgstr "Patronym" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:100 msgid "Free text (any name, can use wildcards)" msgstr "" "Namnsökning från alla namn (flera namn åtskiljs med mellanslag, " "trunkering med '*')" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:102 msgid "Free name search" msgstr "Frinamnsökning" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:106 msgid "Free text search from note texts (can use wildcards)" msgstr "" "Namnsökning från alla namn (flera namn åtskiljs med mellanslag, " "trunkering med '*')" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:108 msgid "Search from notes" msgstr "Sök från noten" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:112 msgid "A year (1750) or years range (1700-1750) where persons might live" msgstr "Ett år (1750) eller år intervall (1700-1750) där personer kan levas" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:113 msgid "Years range" msgstr "Period av åren" #: bp/scene/templates/scene/persons_search.html:155 msgid "No one found with search keys" msgstr "Ingen hittad med sökorden" #: bp/scene/templates/scene/place.html:3 bp/scene/templates/scene/place.html:28 msgid "Place Details" msgstr "Plats detaljer" #: bp/scene/templates/scene/place.html:43 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Ej giltiga koordinater" #: bp/scene/templates/scene/place.html:43 msgid "should be in decimal format" msgstr "skall vara i decimal format" #: bp/scene/templates/scene/place.html:54 msgid "OpenStreetMap on a larger scale" msgstr "OpenStreetMap i större skala" #: bp/scene/templates/scene/place.html:56 msgid "on Google Map" msgstr "i Google Map" #: bp/scene/templates/scene/place.html:57 #: bp/scene/templates/scene/places.html:77 msgid "Location" msgstr "Plats" #: bp/scene/templates/scene/place.html:162 msgid "Additional Information" msgstr "Mer information" #: bp/scene/templates/scene/place.html:184 msgid "Medium " msgstr "Medium " #: bp/scene/templates/scene/place.html:244 msgid "No events" msgstr "Inga händelser" #: bp/scene/templates/scene/place.html:249 msgid "The required place was not found." msgstr "Platsen hittades inte." #: bp/scene/templates/scene/places.html:24 msgid "Places List" msgstr "Lista över platser" #: bp/scene/templates/scene/places.html:33 #, python-format msgid "Displaying %(num)s distinct places" msgstr "Visning av %(num)s platser i" #: bp/scene/templates/scene/places.html:46 msgid "Starting letters of place" msgstr "Startbokstäver av plats" #: bp/scene/templates/scene/places.html:76 msgid "Location, related places" msgstr "Plats, relaterade platser" #: bp/scene/templates/scene/places.html:97 #, python-format msgid "No references to place %(title)s" msgstr "Inga referenser till plats %(title)s" #: bp/scene/templates/scene/places.html:131 msgid "No places found" msgstr "Inga platser hittades" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:14 #: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:10 msgid "List of Repositories" msgstr "Arkiv lista" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:23 #, python-format msgid "This page contains a directory of %(num)s repositories." msgstr "På sidan visas %(num)s källor." #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:44 msgid "Repository, notes" msgstr "Arkiv, upplysning" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:45 msgid "Mediums" msgstr "Medias" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:46 msgid "Sources in this repository" msgstr "Källor i det här arkivet" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:46 msgid "Number of Sources" msgstr "Antal källor" #: bp/scene/templates/scene/repositories.html:80 msgid "No repositories found" msgstr "Inga arkiv hittades" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:3 msgid "Repository and Sources" msgstr "Arkiv och källor" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:16 templates/repo_sources.html:3 msgid "Repository Details" msgstr "Arkiv Detaljer" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:76 msgid "Sources in this Repository" msgstr "Källor i det här arkivet" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:80 msgid "Media type" msgstr "Media typ" #: bp/scene/templates/scene/repository.html:89 #: bp/scene/templates/scene/source.html:33 msgid "Archieved" msgstr "Arkiverad" #: bp/scene/templates/scene/sc_layout.html:46 #: bp/start/templates/start/s_layout.html:37 msgid "My profile, roles: " msgstr "Min profil med roller: " #: bp/scene/templates/scene/source.html:3 msgid "Events of a Source" msgstr "Händelser av en källa" #: bp/scene/templates/scene/source.html:17 templates/cite_sour_repo.html:3 msgid "Source Details" msgstr "Käll detaljer" #: bp/scene/templates/scene/source.html:45 #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:52 msgid "Note!" msgstr "Märk!" #: bp/scene/templates/scene/source.html:45 msgid "Archieve not defined!" msgstr "Arkiv inte definierat!" #: bp/scene/templates/scene/source.html:57 msgid "Publishing info" msgstr "Utgivare info" #: bp/scene/templates/scene/source.html:60 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:15 msgid "List of Sources" msgstr "Lista över källor" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:24 #, python-format msgid "This page contains a directory of %(num)s sources." msgstr "På sidan visasVälj serieVälj serie %(num)s källor." #: bp/scene/templates/scene/sources.html:26 msgid "Select series:" msgstr "Välj serie:" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:28 msgid "birth" msgstr "födda" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:29 msgid "baptism" msgstr "döpta" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:30 msgid "wedding" msgstr "gifta" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:31 msgid "death" msgstr "döda" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:32 msgid "move" msgstr "flyttade" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:52 msgid "Source, notes" msgstr "Källa, kompletterande uppgifter" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:53 msgid "Media and Repository" msgstr "Medlet i arkivet" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:54 msgid "events, persons, etc., referred from" msgstr "refererande händelser, personer, osv från" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:72 msgid "unused" msgstr "oanvänd" #: bp/scene/templates/scene/sources.html:102 msgid "No sources found" msgstr "Inga källor hittades" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:11 msgid "Discussion (hide)" msgstr "Diskussion (dölj)" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:17 msgid "Your comment" msgstr "Din kommentar" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:26 msgid "Add comment" msgstr "Lägg till kommentar" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments.html:32 msgid "Latest comments" msgstr "Sista kommentarer" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/comments_header.html:6 msgid "Show discussion" msgstr "Visa diskussion" #: bp/scene/templates/scene/hx-comment/fetch_comments.html:23 msgid "Load More Comments" msgstr "Mera kommentarer" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:5 #: bp/scene/templates/scene/hx-person/fanchart.html:4 msgid "Two-way fanchart" msgstr "Fläktgraf" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:12 msgid "Parents' family" msgstr "Föräldrarnas familj" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:15 msgid "family" msgstr "familj" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:39 msgid "Central person" msgstr "Central person" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:54 msgid "Own families" msgstr "Egna familjer" #: bp/scene/templates/scene/hx-person/famtree.html:55 msgid "As Parent in Family" msgstr "Som förälder i familj" #: bp/start/forms.py:31 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: bp/start/forms.py:34 msgid "Your email address:" msgstr "Din e-post adress:" #: bp/start/forms.py:36 msgid "Maximum 100 characters" msgstr "Maximum 100 tecken" #: bp/start/forms.py:38 msgid "Enter the email address" msgstr "Ange epost address" #: bp/start/forms.py:44 msgid "Are you a member of the Genealogical Society of Finland?" msgstr "Är du medlem i Genealogiska sällskapet i Finland?" #: bp/start/forms.py:51 msgid "How many years have you been doing genealogical research?" msgstr "Hur många år har du idkad genealogisk forskning?" #: bp/start/forms.py:52 msgid "What genealogy software are you mainly using?" msgstr "Vilken släktforsknings applikation använder du främst?" #: bp/start/forms.py:53 msgid "Which families/surnames are you mainly researching?" msgstr "Vilka familjer/efternamn forskar du främst?" #: bp/start/forms.py:54 msgid "Which places are you mainly researching?" msgstr "Vilka platser forskar du främst?" #: bp/start/forms.py:57 msgid "Send request" msgstr "Skicka begäran" #: bp/start/routes.py:189 msgid "Join message sent" msgstr "Meddelande om anslutning till Isotammi sent" #: bp/start/routes.py:191 msgid "Sending join message failed" msgstr "Sändninga av meddelandet misslyckats" #: bp/start/routes.py:245 msgid "Update did not work1" msgstr "Uppdateringen fungerade1 inte" #: bp/start/routes.py:248 msgid "Update did not work" msgstr "Uppdateringen fungerade inte" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:3 msgid "Isotammi User's Start Page" msgstr "Isotammi användarens start sida" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:41 msgid "User's home page for Isotammi Services" msgstr "Startsida till Isotammi Service" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:56 msgid "" "Use these Gedcom tools to improve the quality of your own file or any " "file you have recieved." msgstr "" "Använd dessa Gedcom-verktyg för att förbättra kvaliteten på din egen fil " "eller annan fil som du har fått." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:57 msgid "Return the improved file back to your genealogy software." msgstr "Ladda den förbättrade filen tillbaka till din släktforskning programvara." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:73 msgid "" "You may import your new material to Isotammi and work with existing " "materials." msgstr "Här laddar du dina nya material och administrera dina förra material." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:74 msgid "You may also check in which phase your materials are." msgstr "Du kan också kolla skedena av dina materialen." #: bp/start/templates/start/index_logged.html:76 msgid "Look at your materials" msgstr "Listan över materialen" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:89 msgid "Browse Common Materials" msgstr "Bläddra i förenad material" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:90 msgid "View different approved common data" msgstr "Lista godkända gemensamma materialer" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:110 msgid "approved batches" msgstr "godkända materialen" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:129 msgid "Browse My Materials" msgstr "Bläddra mina material" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:134 #: bp/start/templates/start/index_logged.html:139 msgid "In state" msgstr "Med status" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:185 msgid "Operations between user candidate materials and Isotammi database" msgstr "Operationer med forskarens material" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:187 msgid "Audit materials" msgstr "Granskarens åtgärder" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:200 msgid "Admin Operations" msgstr "Administrativa åtgärder" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:202 msgid "Manage users, reference data sets and do database maintenance tasks" msgstr "" "Hantera användare, referens data uppsättningar och uppgifter att managera" " databasen" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:204 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:215 msgid "Tools and Links" msgstr "Verktyg och länkar" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:217 msgid "Study our supplementary stand-alone and Gramps utilities in our tools page" msgstr "" "Studera våra kompletterande fristående och Gramps-verktyg på vår " "verktygssida" #: bp/start/templates/start/index_logged.html:219 msgid "Help page" msgstr "Hjälp sida" #: bp/start/templates/start/join.html:4 bp/start/templates/start/join.html:37 msgid "Join Isotammi" msgstr "Anslut Isotammi" #: bp/start/templates/start/join.html:43 msgid "To join the Isotammi project please provide some basic information below." msgstr "" "För att ansluta Isotammi projektet önskar vi att du ger några " "grundläggande information nedan." #: bp/start/templates/start/join.html:44 msgid "" "You can also provide any comments or additional information in the " "message field." msgstr "" "Du kan också lämna kommentarer eller ytterligare information i meddelande" " fältet." #: bp/start/templates/start/join.html:45 msgid "" "After sending this form you will still have to wait for a confirmation " "email from the Isotammi team before you can access the application." msgstr "" "Efter att ha skickat detta formulär vänta på en bekräftelse e-post från " "Isotammi teamet innan du kan logga i programmet." #: bp/start/templates/start/join.html:46 msgid "Thank You!" msgstr "Tack!" #: bp/start/templates/start/my_message.html:3 #: bp/start/templates/start/my_message.html:45 msgid "Contact administrators" msgstr "Kontakta administratörer" #: bp/start/templates/start/my_message.html:59 msgid "Message from Isotammi user" msgstr "Meddelande från Isotammi användare" #: bp/start/templates/start/my_message.html:67 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:34 msgid "Profile Page" msgstr "Min profilsida" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:55 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:44 msgid "Logout" msgstr "Utloggning" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:60 msgid "Change language" msgstr "Byt språk" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:107 msgid "Ask for a new role" msgstr "Be om en ny roll" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:109 msgid "Send a message to Isotammi office to acquire permission for new steps." msgstr "" "Skicka ett meddelande till Isotammi-kontoret för att få tillstånd för nya" " steg." #: bp/start/templates/start/my_settings.html:111 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:29 msgid "Contact administrator" msgstr "Kontakta administratör" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:119 msgid "Your Materials" msgstr "Mina material" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:133 msgid "See all your materials" msgstr "Listan över materialen" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:139 #: bp/start/templates/start/my_settings.html:162 msgid "My Gedcom files" msgstr "Mina Gedcom filer" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:144 msgid "Bytes" msgstr "Bits" #: bp/start/templates/start/my_settings.html:163 msgid "You have no Gedcom files in the server." msgstr "Du har ingen Gedcom fil på servern." #: bp/start/templates/start/s_macros.html:19 msgid "Start page" msgstr "Start sida" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:19 msgid "Home" msgstr "Hem" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:24 msgid "Instructions for this page" msgstr "Instruktioner för denna sida" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:26 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:28 msgid "Message to the administrator" msgstr "Meddelande till administratören" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:31 msgid "User profile settings" msgstr "Inställningar för användar profil" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:32 msgid "My home page" msgstr "Min hemsida" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:40 msgid "Log in to this application" msgstr "Logga in denna applikation" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:41 templates/index_demo.html:92 #: templates/index_demo.html:98 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:43 msgid "Log out from this application" msgstr "Logga ut denna applikation" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:56 msgid "Processing steps of Isotammi material" msgstr "Steg för prosessing materialet" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:58 msgid "The file has been uploaded to server" msgstr "Filen har överförts till servern" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:59 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:82 ui/jinja_filters.py:346 msgid "Storing" msgstr "Laddas" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:59 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:77 msgid "Converting the Gramps file to the database" msgstr "Gramps-filen omvandlas till databasen" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:60 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:87 ui/jinja_filters.py:347 msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:60 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:83 msgid "The data is stored as candidate material" msgstr "Lagrad som forskares material" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:61 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:92 ui/jinja_filters.py:348 msgid "Audit Requested" msgstr "Granskning önskad" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:61 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:88 msgid "Waiting for audition" msgstr "Väntar på granskningen" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:62 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:97 ui/jinja_filters.py:349 msgid "Auditing" msgstr "Granskas" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:62 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:93 msgid "In audition" msgstr "Granskningen på gång" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:63 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:102 ui/jinja_filters.py:350 msgid "Accepted" msgstr "Godkänt" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:63 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:98 msgid "Audit done" msgstr "Granskning färdig" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:64 msgid "Merged" msgstr "Förenad" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:64 msgid "Joined to common data" msgstr "Sammansmältad till den gemensamma datan" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:65 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:107 ui/jinja_filters.py:351 msgid "Rejected" msgstr "Avfärdat" #: bp/start/templates/start/s_macros.html:65 #: bp/start/templates/start/s_macros.html:103 msgid "Returned to researcher with comments" msgstr "Avfärdad till forskaren med kommentarer" #: bp/start/templates/start/thankyou.html:3 msgid "Thank You" msgstr "Tack" #: bp/start/templates/start/thankyou.html:19 msgid "Thank You for joining Isotammi" msgstr "Tack för att du ansluter Isotammi" #: bp/start/templates/start/thankyou.html:25 msgid "" "We are processing your request and will soon send you further " "instructions in email." msgstr "" "Vi bearbetar din begäran och kommer snart att skicka dig ytterligare " "instruktioner i e-post." #: bp/start/templates/start/thankyou.html:28 msgid "Go to main page" msgstr "Gå till huvudsidan" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:49 #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:76 #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:104 msgid "Methods:" msgstr "Metoder:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:51 msgid "date" msgstr "datum" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:53 #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:82 msgid "Users:" msgstr "Användare:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:60 msgid "daily" msgstr "dagligen" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:62 msgid "weekly" msgstr "veckoligt" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:64 msgid "monthly" msgstr "mämadsvis" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:78 msgid "regexp(s) to match messages/methods" msgstr "regexp(s) för att matcha meddelanden/metoder" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:84 msgid "Users separated by commas" msgstr "Anvädare separeras med kommas" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:88 #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:17 msgid "How many:" msgstr "Hur många:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:90 #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:19 msgid "How many at most?" msgstr "Hur många som mest?" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:94 msgid "Sort by count:" msgstr "Sortera efter antal:" #: bp/stat/templates/stat/appstat.html:96 #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:39 msgid "Sort by count or by text?" msgstr "Sortera efter antal eller efter text?" #: bp/stat/templates/stat/devel.html:4 msgid "Devel Stats" msgstr "Devel Statistik" #: bp/stat/templates/stat/devel.html:9 msgid "Development stats" msgstr "Devel Statistik" #: bp/stat/templates/stat/layout.html:42 msgid "Origin from" msgstr "Data från" #: bp/stat/templates/stat/stat.html:9 msgid "Statistics about STK" msgstr "Statistik om STK" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:4 msgid "App Stats" msgstr "App statistik" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:9 msgid "Upload statistics" msgstr "Ladda upp statistik" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:22 msgid "Msgs:" msgstr "Medd:" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:24 msgid "python regexp(s) to match messages" msgstr "python regexp(s) för att matcha meddelanden" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:27 msgid " Users:" msgstr " Användare:" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:29 msgid "python regexp(s) to match start of username" msgstr "python regexp(s) för att matcha start av användarnamn" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:32 msgid " Logs:" msgstr " Loggar:" #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:34 msgid "" "shell glob to match log files\n" "in " msgstr "shell glob att matcha loggfiler i " #: bp/stat/templates/stat/uploadstat.html:37 msgid "By count:" msgstr "Efter antal:" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:8 msgid "Confirm account" msgstr "Bekräfta konto" #: bp/stk_security/templates/security/_menu.html:12 msgid "Forgot password" msgstr "Glömt lösenordet" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:5 msgid "Reset of Password" msgstr "Nollställ lösenordet" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:10 msgid "A Forgotten Password" msgstr "Ett glömt lösen ord" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:12 msgid "Ask for Password Recovery" msgstr "Be om återställning av lösen ord" #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:13 msgid "" "If you have forgotten your password, you can ask for a new one here. You " "will get the instructions by email." msgstr "" "Om du har glömt ditt lösen ord dukan be om ett nytt här. Du kommer att " "få instruktionerna via e-post." #: bp/stk_security/templates/security/forgot_password.html:24 #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:25 msgid "Other Options" msgstr "Andra alternativ" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:4 msgid "Welcome to Isotammi" msgstr "Välkommen till Isotammi" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:10 msgid "Log in to Isotammi Service" msgstr "Logga in på Isotammi Service" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:21 msgid "Login with your credentials" msgstr "Logga in med din identifieringsinformation" #: bp/stk_security/templates/security/login_user.html:39 msgid "Can't login?" msgstr "Kan du inte logga in?" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:4 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:43 msgid "Fill in the User Information Form of Isotammi database Service" msgstr "Fyll i användar information form av Isotammi Databasen Service" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:51 msgid "Register as an user of Isotammi Service" msgstr "Registrera dig som användare av Isotammi Service" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:53 #, python-format msgid "" "When you have sent this form, you must wait for mail from us and click " "the link \"%(link)s\" in the message you got. Then you can log in!" msgstr "" "När du har skickat detta formulär måste du vänta på e-post från oss och " "klicka på länken \"%(link)s\" i meddelandet du fick. Då kan du logga in!" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:56 msgid "Other Operations" msgstr "Andra operationer" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:61 msgid "My User Properties" msgstr "Mina användaregenskaper" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:68 msgid "Define a username and password for you" msgstr "Definiera ett användarnamn och lösenord för dig" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:69 msgid "help" msgstr "hjälp" #: bp/stk_security/templates/security/register_user.html:70 msgid "" "Userid of length 6 to 20 characters can include upper an lower " "case alphabets. numbers, characters '-' and '_'. It must start with an " "alphabet.
Password length must be between 8 and 20 characters." msgstr "" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:4 msgid "Verifying registration" msgstr "Verifierar registreringen" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:9 msgid "Ask for Validation Link" msgstr "Fråga efter validerings länk" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:14 msgid "Submit Validation Link" msgstr "Sänd validitations länk" #: bp/stk_security/templates/security/send_confirmation.html:15 msgid "" "If you can't find the registration confirmation mail message we have " "sent, you can ask for a new one." msgstr "" "Om du inte hittar det meddelande om bekräftelse på registreringen som vi " "har skickat kan du be om ett nytt." #: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:1 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:3 msgid "If you did not change your password," msgstr "Om du inte ändrade ditt lösenord," #: bp/stk_security/templates/security/email/change_notice.html:3 msgid "click here to reset it" msgstr "klicka här för att återställa det" #: bp/stk_security/templates/security/email/confirmation_instructions.html:1 msgid "Please confirm your email through the link below:" msgstr "Vänligen bekräfta din e-post via länken nedan:" #: bp/stk_security/templates/security/email/confirmation_instructions.html:3 #: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:6 msgid "Confirm my account" msgstr "Bekräfta mitt konto" #: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:1 #: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:1 #, python-format msgid "Welcome %(email)s!" msgstr "Välkommen %(email)s!" #: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:3 msgid "You can log into your account through the link below:" msgstr "Du kan logga in på ditt konto via länken nedan:" #: bp/stk_security/templates/security/email/login_instructions.html:5 msgid "Login now" msgstr "Logga in nu" #: bp/stk_security/templates/security/email/reset_instructions.html:1 msgid "Click here to reset your password" msgstr "Klicka här för att återställa ditt lösenord" #: bp/stk_security/templates/security/email/reset_notice.html:1 msgid "Your password has been reset" msgstr "Ditt lösenord har återställts" #: bp/stk_security/templates/security/email/welcome.html:4 msgid "You can confirm your email through the link below:" msgstr "Du kan bekräfta din epostaddress med att klicka länken:" #: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:26 msgid "Karin työkalut" msgstr "" #: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:36 #: gramps_plugins/isotammi-ids/Isotammi-IDs.gpr.py:37 msgid "Isotammi-IDs" msgstr "" #: pe/neo4j/updateservice.py:1619 msgid "Could not save a comment" msgstr "Commentarens sparningen misslyckats" #: static/js/gedcom_scripts.js:10 msgid "The file is too large (max %1 MB)" msgstr "Filen är för stor (max %1 MB)" #: static/js/gedcom_scripts.js:64 msgid "Server error" msgstr "Server fel" #: static/js/gedcom_scripts.js:130 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: static/js/gedcom_scripts.js:206 static/js/gedcom_scripts.js:215 msgid "Are you sure?" msgstr "År du säker?" #: static/js/gedcom_scripts.js:267 static/js/gedcom_scripts.js:268 msgid "Revert to %1" msgstr "Återgå till %1" #: static/js/gedcom_scripts.js:279 static/js/gedcom_scripts.js:280 #: static/js/gedcom_scripts.js:286 msgid "%1 renamed to %2" msgstr "%1 har döpts om till %2" #: static/js/gedcom_scripts.js:309 msgid "Errors:" msgstr "Fel:" #: templates/cite_sour_repo.html:11 templates/cite_sour_repo.html:29 #: templates/cite_sour_repo.html:43 templates/cite_sour_repo.html:59 #: templates/repo_sources.html:11 msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #: templates/cite_sour_repo.html:29 msgid "Confidence" msgstr "Confidens" #: templates/cite_sour_repo.html:43 msgid "Stitle" msgstr "Stitle" #: templates/cite_sour_repo.html:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: templates/cite_sour_repo.html:59 msgid "Rname" msgstr "Rname" #: templates/db_test.html:3 msgid "Result of processing" msgstr "Resultat av bearbetning" #: templates/db_test.html:6 msgid "Success of database processing" msgstr "Framgång av databasbehandling" #: templates/del_table_users.html:7 msgid "Users" msgstr "Användare" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "user id" msgstr "användar id" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "name" msgstr "namn" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "email" msgstr "epost" #: templates/del_table_users.html:13 msgid "roles" msgstr "roller" #: templates/del_table_users.html:25 #: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:28 msgid "No data" msgstr "Inget data" #: templates/del_table_users.html:30 msgid "Create Username" msgstr "Skapa användarnamn" #: templates/del_table_users.html:34 msgid "Create a new user or update the old one" msgstr "Skapa ny användare eller uppdatera nuvarande" #: templates/index_demo.html:3 msgid "Isotammi Start Page" msgstr "Isotammi start sida" #: templates/index_demo.html:45 msgid "Welcome to Isotammi Service" msgstr "Välkommen till Isotammi Service" #: templates/index_demo.html:53 msgid "Learn about Isotammi" msgstr "Läs mer om Isotammi" #: templates/index_demo.html:57 msgid "" "Isotammi Service is a service for co-operatively collected and " "validated genealogical data." msgstr "" "Isotammi är en tjänst för kooperativt insamlade och validerade " "genealogiska data." #: templates/index_demo.html:59 msgid "For more info see also documents -" msgstr "För mer information se även dokument -" #: templates/index_demo.html:62 msgid "Why Isotammi database" msgstr "Varför Isotammi databasen" #: templates/index_demo.html:64 msgid "See the process for your data" msgstr "Se processen för din data" #: templates/index_demo.html:66 msgid "Gedcom data healing services" msgstr "Service för att förbättra Gedcom-data" #: templates/index_demo.html:68 msgid "Starting with Isotammi" msgstr "" #: templates/index_demo.html:73 msgid "Look at the demo data" msgstr "Titta på demodata" #: templates/index_demo.html:74 msgid "" "In this demo we have a genealogical tree which follows our quality rules " "and \n" "\t\t\t\tit contains the relatives of the Finnish national compositor Jean" " Sibelius." msgstr "" "I denna demo har vi ett genealogiskt träd som följer våra kvalitetsregler" " och det innehåller släktingarna till den finska nationalskompositör Jean" " Sibelius." #: templates/index_demo.html:84 msgid "Explore demo" msgstr "Utforska demo" #: templates/index_demo.html:93 msgid "" "If you have already registered, you can log in and refine the structure " "of your own data." msgstr "" "Om du redan har registrerat dig kan du logga in och förfina strukturen på" " dina egna data." #: templates/index_demo.html:94 msgid "" "As a member of Genealogical Society of Finland you will get more " "services." msgstr "" "Som medlem i Genealogiska Sällskapet i Finland får du fler " "tjänster." #: templates/index_demo.html:103 msgid "To see the full data, you can fill the registration form here" msgstr "För att se hela data kan du fylla i anmälningsblanketten här" #: templates/join_persons.html:3 templates/join_persons.html:17 msgid "Merging people" msgstr "Sammanslagning av personer" #: templates/join_persons.html:23 msgid "People whose name begins with" msgstr "Personer vars namn börjar med" #: templates/join_persons.html:26 msgid "" "Mark the central person (1st selection column) and the people to be " "merged (2nd column)" msgstr "" "Markera den centrala personen (första kolumnen att väljä på) och de " "personer som ska slås samman (andra kolumnen)" #: templates/join_persons.html:27 msgid "If necessary, pick up nearby reference names (not already in use)" msgstr "" "Om det behövs, plocka upp närliggande referens namn (inte ännu " "användbar)" #: templates/join_persons.html:28 msgid "Merge to selected Central Person" msgstr "Slå ihop till vald central person" #: templates/join_persons.html:31 msgid "Relate Person" msgstr "Relatera person" #: templates/join_persons.html:32 msgid "person" msgstr "person" #: templates/join_persons.html:33 msgid "Court, Signum" msgstr "Domstol, signum" #: templates/ladattu2.html:7 msgid "Loaded file" msgstr "Laddad fil" #: templates/ladattu2.html:8 msgid "Would display statistics" msgstr "Skulle visa statik" #: templates/obsolete_ng_table_repositories.html:11 msgid "Showing repositories" msgstr "Visar arkiv" #: templates/obsolete_select_refcols.html:3 msgid "Reference names from Database" msgstr "Referensnamnen från databasen" #: templates/obsolete_select_refcols.html:11 msgid "Selecting Reference Data" msgstr "Väljer referens Data" #: templates/obsolete_select_refcols.html:14 msgid "Select the type of connection to be stored:" msgstr "Välj kopplingstyp att sparas:" #: templates/obsolete_select_refcols.html:16 msgid "--Select the reference connection--" msgstr "--Välj referens koppling--" #: templates/obsolete_select_refcols.html:17 msgid "Given name A is normalized as Given name B" msgstr "Förnamn A är normaliserat som förnamn B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:18 msgid "Surname A is a normalized as Surname B" msgstr "Efternamn A är normaliserat till efternamn B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:19 msgid "Patronymic name A refers to the Given name B" msgstr "Patronymnamn A refererar till förnamn B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:20 msgid "Place name A is the normalized as Place name B" msgstr "Platsnamn A är normaliserat till Platsnamn B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:21 msgid "Occupation title A is normalized to title B" msgstr "Yrkestitel A är normaliserad till titel B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:27 msgid "Name A" msgstr "Namn A" #: templates/obsolete_select_refcols.html:29 #: templates/obsolete_select_refcols.html:57 msgid "--Select a column--" msgstr "--Välj kolumn--" #: templates/obsolete_select_refcols.html:31 #: templates/obsolete_select_refcols.html:59 msgid "Given name_normalized" msgstr "Förnamn_normaliserat" #: templates/obsolete_select_refcols.html:33 #: templates/obsolete_select_refcols.html:61 msgid "PatroRef" msgstr "PatroRef" #: templates/obsolete_select_refcols.html:34 #: templates/obsolete_select_refcols.html:62 msgid "Surname_normalized" msgstr "Efternamn_normaliserat" #: templates/obsolete_select_refcols.html:35 #: templates/obsolete_select_refcols.html:63 ui/jinja_filters.py:110 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: templates/obsolete_select_refcols.html:36 #: templates/obsolete_select_refcols.html:64 msgid "Occupation_normalized" msgstr "Yrke_normaliserat" #: templates/obsolete_select_refcols.html:38 #: templates/obsolete_select_refcols.html:66 msgid "Place_normalized" msgstr "Plats_normaliserad" #: templates/obsolete_select_refcols.html:39 #: templates/obsolete_select_refcols.html:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: templates/obsolete_select_refcols.html:40 #: templates/obsolete_select_refcols.html:68 msgid "Court" msgstr "Domstol" #: templates/obsolete_select_refcols.html:41 #: templates/obsolete_select_refcols.html:69 msgid "Place of Court" msgstr "Domstols plats" #: templates/obsolete_select_refcols.html:42 #: templates/obsolete_select_refcols.html:70 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: templates/obsolete_select_refcols.html:43 #: templates/obsolete_select_refcols.html:71 msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: templates/obsolete_select_refcols.html:44 #: templates/obsolete_select_refcols.html:72 msgid "Signum" msgstr "Signum" #: templates/obsolete_select_refcols.html:47 #: templates/obsolete_select_refcols.html:75 msgid "Undefined language" msgstr "Odefinerat språk" #: templates/obsolete_select_refcols.html:50 #: templates/obsolete_select_refcols.html:78 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: templates/obsolete_select_refcols.html:51 #: templates/obsolete_select_refcols.html:79 msgid "Karelian" msgstr "Kareliska" #: templates/obsolete_select_refcols.html:52 #: templates/obsolete_select_refcols.html:80 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: templates/obsolete_select_refcols.html:55 msgid "Name B" msgstr "Namn B" #: templates/obsolete_select_refcols.html:83 msgid "Save data in Selected columns as
reference names" msgstr "Spara data i vald kolumn som
referens namn" #: templates/obsolete_select_refcols.html:84 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: templates/repo_sources.html:24 msgid "URL href" msgstr "URL href" #: templates/repo_sources.html:28 msgid "URL type" msgstr "URL type" #: templates/repo_sources.html:32 msgid "URL description" msgstr "URL beskrivning" #: templates/repo_sources.html:42 msgid "Identifier < br/> Title < br/> Medium" msgstr "Identifierare < br/> Tittel < br/> Medium" #: templates/talletettu.html:3 msgid "Data stored" msgstr "Data sparat" #: templates/talletettu.html:6 msgid "Store to Database" msgstr "Spara till databasen" #: templates/unexpected_error.html:3 templates/unexpected_error.html:7 msgid "Unexpected error" msgstr "Internt fel" #: templates/virhe_lataus.html:3 msgid "Failed to load" msgstr "Det gick inte att ladda" #: templates/virhe_lataus.html:8 msgid "Invalid input file" msgstr "Ogiltig fil" #: templates/virhe_lataus.html:10 msgid "No permission" msgstr "Inget tillgång" #: templates/virhe_lataus.html:12 msgid "Unable to load file" msgstr "Kan ej ladda filen" #: templates/virhe_lataus.html:14 msgid "Unable to load file, code =" msgstr "Kan ej ladda filen, kod =" #: ui/batch_ops.py:33 msgid "Send for auditing" msgstr "Sänd för granskning" #: ui/batch_ops.py:34 msgid "Withdraw auditing" msgstr "Återkalla granskningen" #: ui/batch_ops.py:35 msgid "Download the Gramps file" msgstr "Ladda ner Gramps-filen" #: ui/batch_ops.py:38 msgid "Add Isotammi IDs to Gramps XML file" msgstr "" #: ui/jinja_filters.py:35 msgid "Julian" msgstr "Julianisk" #: ui/jinja_filters.py:35 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_admin" msgstr "admistrator förvaltar applikationen" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_audit" msgstr "auditor inspekterar och accepterar material" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_gedcom" msgstr "användare med rättigheter till gedcom-tools" #: ui/jinja_filters.py:36 msgid "descr_guest" msgstr "anonym användare kan ganska bara demoträdet" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_master" msgstr "databasförvaltare med inga rättigheter till applikationen" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_member" msgstr "medlem i Genealogiska Samfundet i Finland" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_research" msgstr "släktforskare som laddar sitt släktträ och kan önska dess granskning" #: ui/jinja_filters.py:37 msgid "descr_to_be_approved" msgstr "släktforskare väntande godkännandet" #: ui/jinja_filters.py:69 ui/jinja_filters.py:70 msgid "Noble Name" msgstr "Ädelnamn" #: ui/jinja_filters.py:71 msgid "Also Known As" msgstr "Även känd som" #: ui/jinja_filters.py:72 msgid "Birth Name" msgstr "Födelsenamn" #: ui/jinja_filters.py:73 msgid "Married Name" msgstr "Gift namn" #: ui/jinja_filters.py:74 msgid "Taken Name" msgstr "Tagen namn" #: ui/jinja_filters.py:75 msgid "Soldier Name" msgstr "Soldatnamn" #: ui/jinja_filters.py:76 msgid "Artist Name" msgstr "Konstnärnamn" #: ui/jinja_filters.py:77 msgid "Changed Name" msgstr "Bytt namn" #: ui/jinja_filters.py:78 ui/jinja_filters.py:200 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" #: ui/jinja_filters.py:83 msgid "Grant Title" msgstr "Titel" #: ui/jinja_filters.py:87 ui/jinja_filters.py:172 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: ui/jinja_filters.py:88 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: ui/jinja_filters.py:89 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: ui/jinja_filters.py:90 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ui/jinja_filters.py:92 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: ui/jinja_filters.py:93 msgid "Divorce" msgstr "Skillnad" #: ui/jinja_filters.py:94 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: ui/jinja_filters.py:95 msgid "Holy Communion" msgstr "Nattvarden" #: ui/jinja_filters.py:96 msgid "Elected" msgstr "Val" #: ui/jinja_filters.py:97 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: ui/jinja_filters.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Första Nattvard" #: ui/jinja_filters.py:100 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: ui/jinja_filters.py:101 msgid "Immigration" msgstr "Invandring" #: ui/jinja_filters.py:102 msgid "Lawsuit" msgstr "Rättegång" #: ui/jinja_filters.py:103 msgid "Public Duty" msgstr "Förtroendeuppdrag" #: ui/jinja_filters.py:104 msgid "Moved out" msgstr "Flyttat ut" #: ui/jinja_filters.py:105 msgid "Marriage Banns" msgstr "Lysning" #: ui/jinja_filters.py:106 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: ui/jinja_filters.py:107 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: ui/jinja_filters.py:108 msgid "Military Service" msgstr "Militär tjänst" #: ui/jinja_filters.py:109 msgid "Nobility Title" msgstr "Adels titel" #: ui/jinja_filters.py:111 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigning" #: ui/jinja_filters.py:112 ui/jinja_filters.py:113 msgid "Accident" msgstr "Olycka" #: ui/jinja_filters.py:114 msgid "Estate Inventory" msgstr "Bouppteckning" #: ui/jinja_filters.py:115 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ui/jinja_filters.py:116 msgid "Residence" msgstr "Hemtvist" #: ui/jinja_filters.py:117 msgid "Retirement" msgstr "Pension" #: ui/jinja_filters.py:118 ui/jinja_filters.py:119 msgid "War" msgstr "Krig" #: ui/jinja_filters.py:120 msgid "Official House" msgstr "Tjänsthus" #: ui/jinja_filters.py:121 msgid "Social Activities" msgstr "Samhällsaktiviteter" #: ui/jinja_filters.py:122 msgid "Name Change" msgstr "Namnändring" #: ui/jinja_filters.py:123 msgid "Moved to" msgstr "Flyttad in" #: ui/jinja_filters.py:128 msgid "as a child" msgstr "som barn" #: ui/jinja_filters.py:129 msgid "as spouse" msgstr "som make/maka" #: ui/jinja_filters.py:132 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: ui/jinja_filters.py:133 msgid "Foster-child" msgstr "Fosterbarn" #: ui/jinja_filters.py:134 msgid "Clergy" msgstr "Präster" #: ui/jinja_filters.py:135 msgid "Beneficiary" msgstr "Förmånstagare" #: ui/jinja_filters.py:138 msgid "Plaintiff" msgstr "Bärande" #: ui/jinja_filters.py:139 msgid "Concerned" msgstr "Mäl" #: ui/jinja_filters.py:140 ui/jinja_filters.py:141 msgid "Wittness" msgstr "Fadder" #: ui/jinja_filters.py:142 msgid "Husband" msgstr "Make" #: ui/jinja_filters.py:144 msgid "Myyjä" msgstr "Säljare" #: ui/jinja_filters.py:145 msgid "Teacher" msgstr "Lärare" #: ui/jinja_filters.py:146 msgid "Osallinen" msgstr "Deltagare" #: ui/jinja_filters.py:147 msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: ui/jinja_filters.py:148 msgid "Spouse" msgstr "Make/Maka" #: ui/jinja_filters.py:149 msgid "Heir" msgstr "Arvtagare" #: ui/jinja_filters.py:150 msgid "Testator" msgstr "Arvlåtare" #: ui/jinja_filters.py:151 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: ui/jinja_filters.py:152 msgid "Pääosallinen" msgstr "Primär" #: ui/jinja_filters.py:153 msgid "Ceremonial" msgstr "Förräddare" #: ui/jinja_filters.py:154 msgid "Officiant" msgstr "Präst" #: ui/jinja_filters.py:155 msgid "Defendant" msgstr "Svarande" #: ui/jinja_filters.py:157 ui/jinja_filters.py:214 ui/jinja_filters.py:262 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ui/jinja_filters.py:162 msgid "confidence 0/4" msgstr "förtroende 0/4" #: ui/jinja_filters.py:163 msgid "confidence 1/4" msgstr "förtroende 1/4" #: ui/jinja_filters.py:164 msgid "confidence 2/4" msgstr "förtroende 2/4" #: ui/jinja_filters.py:165 msgid "confidence 3/4" msgstr "förtroende 3/4" #: ui/jinja_filters.py:166 msgid "confidence 4/4" msgstr "förtroende 4/4" #: ui/jinja_filters.py:171 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativa namn" #: ui/jinja_filters.py:174 msgid "Event Note" msgstr "Händelse upplysning" #: ui/jinja_filters.py:175 msgid "Family Note" msgstr "Familj upplysning" #: ui/jinja_filters.py:177 msgid "Html code" msgstr "HTML-kod" #: ui/jinja_filters.py:178 msgid "See" msgstr "Se" #: ui/jinja_filters.py:179 msgid "Media Note" msgstr "Media upplysning" #: ui/jinja_filters.py:180 msgid "Media Reference Note" msgstr "Media referens upplysning" #: ui/jinja_filters.py:181 msgid "Name Note" msgstr "Namn upplysning" #: ui/jinja_filters.py:182 msgid "Person Note" msgstr "Person upplysning" #: ui/jinja_filters.py:183 msgid "Place Note" msgstr "Plats noteting" #: ui/jinja_filters.py:184 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiv upplysning" #: ui/jinja_filters.py:186 msgid "Source Note" msgstr "Källa upplysning" #: ui/jinja_filters.py:187 msgid "To Do" msgstr "Att utföra" #: ui/jinja_filters.py:188 msgid "Transcript" msgstr "Textversion" #: ui/jinja_filters.py:189 msgid "Home Page" msgstr "Hemsidan" #: ui/jinja_filters.py:190 msgid "Web Search" msgstr "Web sökning" #: ui/jinja_filters.py:195 msgid "Album" msgstr "Album" #: ui/jinja_filters.py:196 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ui/jinja_filters.py:197 ui/jinja_filters.py:223 msgid "Church" msgstr "Kyrka" #: ui/jinja_filters.py:198 msgid "Collection" msgstr "Kollektion" #: ui/jinja_filters.py:199 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ui/jinja_filters.py:201 msgid "Web site" msgstr "Webbplats" #: ui/jinja_filters.py:206 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ui/jinja_filters.py:207 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ui/jinja_filters.py:208 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ui/jinja_filters.py:209 msgid "Magazine" msgstr "Tidning" #: ui/jinja_filters.py:210 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ui/jinja_filters.py:211 msgid "Newspaper" msgstr "Tidning" #: ui/jinja_filters.py:213 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: ui/jinja_filters.py:219 ui/jinja_filters.py:250 msgid "Region" msgstr "Region" #: ui/jinja_filters.py:220 msgid "Vessel" msgstr "Fartyg" #: ui/jinja_filters.py:221 msgid "Borough" msgstr "Stadsdel" #: ui/jinja_filters.py:222 msgid "Building" msgstr "Byggnad" #: ui/jinja_filters.py:224 msgid "City" msgstr "Stad" #: ui/jinja_filters.py:225 msgid "Country" msgstr "Land" #: ui/jinja_filters.py:226 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: ui/jinja_filters.py:227 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ui/jinja_filters.py:228 ui/jinja_filters.py:229 ui/jinja_filters.py:256 msgid "Farm" msgstr "Gård" #: ui/jinja_filters.py:230 msgid "Hamlet" msgstr "By" #: ui/jinja_filters.py:231 msgid "Burial Site" msgstr "Begravningsplats" #: ui/jinja_filters.py:232 msgid "Cemetery" msgstr "Kyrkogård" #: ui/jinja_filters.py:233 msgid "Chapel Parish" msgstr "Kappelförsamling" #: ui/jinja_filters.py:234 msgid "Mansion" msgstr "Herrgård" #: ui/jinja_filters.py:235 msgid "Denomination" msgstr "Samfund" #: ui/jinja_filters.py:236 msgid "Street Address" msgstr "Gatuadress" #: ui/jinja_filters.py:237 msgid "Block" msgstr "Kvarter" #: ui/jinja_filters.py:238 msgid "Kuntakeskus" msgstr "Kommun centrum" #: ui/jinja_filters.py:239 msgid "Governorate" msgstr "Guvernement" #: ui/jinja_filters.py:240 msgid "Institute" msgstr "Anläggning" #: ui/jinja_filters.py:241 msgid "Fortress" msgstr "Fästning" #: ui/jinja_filters.py:242 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ui/jinja_filters.py:243 msgid "Natural Place" msgstr "Naturplats" #: ui/jinja_filters.py:244 msgid "Municipality" msgstr "Kommun" #: ui/jinja_filters.py:245 msgid "Neighborhood" msgstr "Område" #: ui/jinja_filters.py:246 msgid "Learning Institution" msgstr "Läroanstalt" #: ui/jinja_filters.py:247 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ui/jinja_filters.py:248 ui/jinja_filters.py:251 msgid "Parish" msgstr "Församling" #: ui/jinja_filters.py:249 msgid "Province" msgstr "Provins" #: ui/jinja_filters.py:252 msgid "Hospital" msgstr "Sjukhus" #: ui/jinja_filters.py:253 msgid "State" msgstr "Delstat" #: ui/jinja_filters.py:254 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ui/jinja_filters.py:255 msgid "Seat Farm" msgstr "Gård" #: ui/jinja_filters.py:257 msgid "Tontti" msgstr "Tomt" #: ui/jinja_filters.py:258 msgid "Torppa" msgstr "Torp" #: ui/jinja_filters.py:259 msgid "Town" msgstr "Stad" #: ui/jinja_filters.py:260 msgid "Village" msgstr "By" #: ui/jinja_filters.py:261 msgid "Company" msgstr "Företag" #: ui/jinja_filters.py:267 ui/jinja_filters.py:297 msgid "in the region" msgstr "i regionen" #: ui/jinja_filters.py:268 msgid "on vessel" msgstr "på fartyg" #: ui/jinja_filters.py:269 msgid "in the borough of" msgstr "i stadsdelen" #: ui/jinja_filters.py:270 msgid "in the building of" msgstr "i byggnaden" #: ui/jinja_filters.py:271 msgid "in the church" msgstr "i kyrkan" #: ui/jinja_filters.py:272 msgid "in the City" msgstr "i staden" #: ui/jinja_filters.py:273 msgid "in the country of" msgstr "i landet" #: ui/jinja_filters.py:274 msgid "in the department of" msgstr "i departmentet" #: ui/jinja_filters.py:275 msgid "in the district of" msgstr "i diskriten" #: ui/jinja_filters.py:276 msgid "in the farm of" msgstr "på gården" #: ui/jinja_filters.py:277 msgid "in the hamlet of" msgstr "i liten by" #: ui/jinja_filters.py:278 msgid "in a burial site of" msgstr "i begravningsplatsen" #: ui/jinja_filters.py:279 msgid "in the cemetery" msgstr "i kyrkogården" #: ui/jinja_filters.py:280 msgid "in chapel parish" msgstr "i kappelförsamling" #: ui/jinja_filters.py:281 msgid "in the mansion of" msgstr "i herrgården" #: ui/jinja_filters.py:282 msgid "in the denomination of" msgstr "i samfundet av" #: ui/jinja_filters.py:283 msgid "at street address" msgstr "på katuadressen" #: ui/jinja_filters.py:284 msgid "in the block" msgstr "i kvarteren" #: ui/jinja_filters.py:285 msgid "Kuntakeskuksessa" msgstr "I kommun centrum" #: ui/jinja_filters.py:286 msgid "in the governorate" msgstr "i guvernörsatet" #: ui/jinja_filters.py:287 msgid "in the institute" msgstr "i institutet" #: ui/jinja_filters.py:288 msgid "in the fortress" msgstr "i fästningen" #: ui/jinja_filters.py:289 msgid "at locality of" msgstr "på orten" #: ui/jinja_filters.py:290 msgid "in a natural place of" msgstr "i naturlig platsen" #: ui/jinja_filters.py:291 msgid "in the municipality of" msgstr "i kommunen" #: ui/jinja_filters.py:292 msgid "in the neighborhood of" msgstr "i området av" #: ui/jinja_filters.py:293 msgid "in the learning lnstitution" msgstr "i läroanstalten" #: ui/jinja_filters.py:294 msgid "in the organization of" msgstr "i organisationen" #: ui/jinja_filters.py:295 msgid "in the parish" msgstr "i församlingen" #: ui/jinja_filters.py:296 msgid "int the province of" msgstr "i provinsen" #: ui/jinja_filters.py:298 msgid "at the hospital" msgstr "i sjukhuset" #: ui/jinja_filters.py:299 msgid "in the parish of" msgstr "i församlingen" #: ui/jinja_filters.py:300 msgid "in the state" msgstr "i landet" #: ui/jinja_filters.py:301 msgid "on the street of" msgstr "vid gatan" #: ui/jinja_filters.py:302 msgid "in seat farm" msgstr "i säteri" #: ui/jinja_filters.py:303 ui/jinja_filters.py:304 msgid "in the farm" msgstr "på landgården" #: ui/jinja_filters.py:305 msgid "tontilla" msgstr "på tomten" #: ui/jinja_filters.py:306 msgid "in the town" msgstr "i staden" #: ui/jinja_filters.py:307 msgid "in the village of" msgstr "i byn" #: ui/jinja_filters.py:308 msgid "at the company" msgstr "i företaget" #: ui/jinja_filters.py:309 msgid "in a place of unknown type" msgstr "i oklassificerad platsen" #: ui/jinja_filters.py:320 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ui/jinja_filters.py:321 msgid "Unknown relation" msgstr "Okänd relation" #: ui/jinja_filters.py:335 msgid "Family Tree" msgstr "Släktträd" #: ui/jinja_filters.py:336 msgid "Place Data" msgstr "Platsdata" #: ui/jinja_filters.py:337 msgid "Hiski Tree" msgstr "Hiski träd" #: ui/jinja_filters.py:352 msgid "Loading" msgstr "Laddar" #: ui/jinja_filters.py:353 msgid "Load Failed" msgstr "Laddning misslyckats" #: ui/jinja_filters.py:383 msgid "Root" msgstr "Material"